Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джордж Гроссмит

Джордж Гроссмит
Дневник незначительного лица / Diary of an insignificant person C1

1 unread messages
May 23 . -- Received strange note from Gowing ; he said : " Offended ? not a bit , my boy -- I thought you were offended with me for losing my temper . Besides , I found after all , it was not my poor old uncle 's stick you painted . It was only a shilling thing I bought at a tobacconist 's . However , I am much obliged to you for your handsome present all same . "

23 мая. — Получил странную записку от Гоуинга; он сказал: «Обиделся? ни капельки, мой мальчик, — я думал, ты обиделся на меня за то, что я вышел из себя. Кроме того, я все-таки обнаружил, что это не палку моего бедного дяди ты нарисовал. Это был всего лишь шиллинг, который я купил в табачном киоске. Однако я все равно очень благодарен вам за ваш прекрасный подарок.
2 unread messages
May 24 . -- Carrie back . Hoorah ! She looks wonderfully well , except that the sun has caught her nose .

24 мая. — Кэрри, вернись. Ура! Выглядит она чудесно хорошо, вот только солнце попало ей в нос.
3 unread messages
May 25 . -- Carrie brought down some of my shirts and advised me to take them to Trillip 's round the corner . She said : " The fronts and cuffs are much frayed . " I said without a moment 's hesitation : " I 'm ' frayed they are . " Lor ! how we roared . I thought we should never stop laughing . As I happened to be sitting next the driver going to town on the ' bus , I told him my joke about the " frayed " shirts . I thought he would have rolled off his seat . They laughed at the office a good bit too over it .

25 мая. — Кэрри принесла несколько моих рубашек и посоветовала отнести их к Триллипу за углом. Она сказала: «Передняя часть и манжеты сильно потерты». Я сказал, не колеблясь ни секунды: «Они измотаны». Лор! как мы ревели. Я думал, что мы никогда не должны переставать смеяться. Когда я сидел рядом с водителем автобуса, едущего в город, я рассказал ему свою шутку о «потертых» рубашках. Я думал, он бы скатился со своего места. В офисе над этим тоже немало посмеялись.
4 unread messages
May 26 . -- Left the shirts to be repaired at Trillip 's . I said to him : " I 'm ' fraid they are frayed . " He said , without a smile : " They 're bound to do that , sir . " Some people seem to be quite destitute of a sense of humour .

26 мая. — Оставил рубашки в ремонте у Триллипа. Я сказал ему: «Боюсь, они изношены». Он сказал без улыбки: «Они обязательно это сделают, сэр». Некоторые люди кажутся совершенно лишенными чувства юмора.
5 unread messages
June 1 . -- The last week has been like old times , Carrie being back , and Gowing and Cummings calling every evening nearly . Twice we sat out in the garden quite late .

1 июня. — Последняя неделя прошла как в старые добрые времена: Кэрри вернулась, а Гоуинг и Каммингс звонили почти каждый вечер. Дважды мы сидели в саду допоздна.
6 unread messages
This evening we were like a pack of children , and played " consequences . " It is a good game .

В этот вечер мы были как стайка детей и играли в «последствия». Это хорошая игра.
7 unread messages
June 2 . -- " Consequences " again this evening . Not quite so successful as last night ; Gowing having several times overstepped the limits of good taste .

2 июня. — Сегодня вечером снова «Последствия». Не так успешно, как вчера вечером; Гоуинг несколько раз перешел границы хорошего вкуса.
8 unread messages
June 4 . -- In the evening Carrie and I went round to Mr. and Mrs. Cummings ' to spend a quiet evening with them . Gowing was there , also Mr. Stillbrook . It was quiet but pleasant . Mrs. Cummings sang five or six songs , " No , Sir , " and " The Garden of Sleep , " being best in my humble judgment ; but what pleased me most was the duet she sang with Carrie -- classical duet , too . I think it is called , " I would that my love ! " It was beautiful . If Carrie had been in better voice , I do n't think professionals could have sung it better . After supper we made them sing it again . I never liked Mr. Stillbrook since the walk that Sunday to the " Cow and Hedge , " but I must say he sings comic-songs well . His song : " We do n't Want the old men now , " made us shriek with laughter , especially the verse referring to Mr. Gladstone ; but there was one verse I think he might have omitted , and I said so , but Gowing thought it was the best of the lot .

4 июня. — Вечером мы с Кэрри пошли к мистеру и миссис Каммингс, чтобы провести с ними тихий вечер. Там был Гауинг и мистер Стиллбрук. Было тихо, но приятно. Миссис Каммингс спела пять или шесть песен: «Нет, сэр» и «Сад сна», которые, по моему скромному мнению, были лучшими; но больше всего меня порадовал ее дуэт с Кэрри — тоже классический дуэт. Кажется, это называется: «Мне бы хотелось, моя любовь!» Это было красиво. Если бы у Кэрри был лучший голос, я не думаю, что профессионалы могли бы спеть ее лучше. После ужина мы заставили их спеть еще раз. Мистер Стиллбрук мне никогда не нравился с тех пор, как в то воскресенье он прогулялся в «Корову и изгородь», но должен сказать, что комические песенки он поет хорошо. Его песня: «Старики нам теперь не нужны» заставила нас смеяться, особенно куплет, в котором говорится о г-не Гладстоне; но был один стих, который, я думаю, он мог бы опустить, и я так и сказал, но Гоуинг счел его лучшим из всех.
9 unread messages
June 6 . -- Trillip brought round the shirts and , to my disgust , his charge for repairing was more than I gave for them when new . I told him so , and he impertinently replied : " Well , they are better now than when they were new . " I paid him , and said it was a robbery .

6 июня. — Триллип принес рубашки, и, к моему отвращению, его плата за починку оказалась больше, чем я заплатил за них, когда они были новыми. Я ему об этом сказал, а он дерзко ответил: «Ну, они сейчас лучше, чем когда были новыми». Я заплатил ему и сказал, что это ограбление.
10 unread messages
He said : " If you wanted your shirt-fronts made out of pauper-linen , such as is used for packing and bookbinding , why did n't you say so ? "

Он сказал: «Если вы хотели, чтобы ваши манишки были из нищенского полотна, такого, какое используют для упаковки и переплета книг, почему вы этого не сказали?»
11 unread messages
June 7 . -- A dreadful annoyance . Met Mr. Franching , who lives at Peckham , and who is a great swell in his way . I ventured to ask him to come home to meat-tea , and take pot-luck . I did not think he would accept such a humble invitation ; but he did , saying , in a most friendly way , he would rather " peck " with us than by himself . I said : " We had better get into this blue ' bus . " He replied : " No blue-bussing for me . I have had enough of the blues lately . I lost a cool ' thou ' over the Copper Scare . Step in here . "

7 июня. — Ужасное раздражение. Познакомился с мистером Франчингом, который живет в Пекхеме и который в своем роде является большим человеком. Я рискнул пригласить его прийти домой к чаю с мясом и пообедать. Я не думал, что он примет столь скромное приглашение; но он это сделал, сказав самым дружелюбным тоном, что он скорее «клюнет» с нами, чем один. Я сказал: «Нам лучше сесть в этот синий автобус». Он ответил: «Мне не нужны синие автобусы. В последнее время мне надоел блюз. Я потерял хладнокровие «ты» из-за «Медной паники». Войди сюда.
12 unread messages
We drove up home in style , in a hansom-cab , and I knocked three times at the front door without getting an answer . I saw Carrie , through the panels of ground-glass ( with stars ) , rushing upstairs . I told Mr. Franching to wait at the door while I went round to the side . There I saw the grocer 's boy actually picking off the paint on the door , which had formed into blisters . No time to reprove him ; so went round and effected an entrance through the kitchen window . I let in Mr. Franching , and showed him into the drawing-room . I went upstairs to Carrie , who was changing her dress , and told her I had persuaded Mr. Franching to come home . She replied : " How can you do such a thing ? You know it 's Sarah 's holiday , and there 's not a thing in the house , the cold mutton having turned with the hot weather .

Мы поехали домой стильно, в извозчике, и я трижды постучал в парадную дверь, не получив ответа. Сквозь матовое стекло (со звездами) я увидел Кэрри, мчащуюся наверх. Я сказал мистеру Франчингу подождать у двери, а сам пойду в сторону. Там я увидел, как мальчик бакалейщика сдирает с двери краску, которая образовала волдыри. Нет времени упрекать его; поэтому пошел вокруг и проник через кухонное окно. Я впустил мистера Франчинга и проводил его в гостиную. Я поднялась наверх к Кэрри, которая переодевалась, и сказала ей, что уговорила мистера Френчинга вернуться домой. Она ответила: «Как ты можешь такое делать? Ты знаешь, что у Сары праздник, а в доме ничего нет, холодная баранина сменилась жаркой погодой.
13 unread messages
"

»
14 unread messages
Eventually Carrie , like a good creature as she is , slipped down , washed up the teacups , and laid the cloth , and I gave Franching our views of Japan to look at while I ran round to the butcher 's to get three chops .

В конце концов Кэрри, как и всякая добрая особа, соскользнула вниз, вымыла чашки и расстелила ткань, а я дал Френчингу посмотреть на наши виды Японии, а сам побежал к мяснику за тремя отбивными.
15 unread messages
July 30 . -- The miserable cold weather is either upsetting me or Carrie , or both . We seem to break out into an argument about absolutely nothing , and this unpleasant state of things usually occurs at meal-times .

30 июля. — Ужасная холодная погода расстраивает либо меня, либо Кэрри, либо обоих. Кажется, что мы вступаем в спор абсолютно ни о чем, и такое неприятное положение вещей обычно происходит во время еды.
16 unread messages
This morning , for some unaccountable reason , we were talking about balloons , and we were as merry as possible ; but the conversation drifted into family matters , during which Carrie , without the slightest reason , referred in the most uncomplimentary manner to my poor father 's pecuniary trouble . I retorted by saying that " Pa , at all events , was a gentleman , " whereupon Carrie burst out crying . I positively could not eat any breakfast .

Сегодня утром по какой-то необъяснимой причине мы говорили о воздушных шарах и веселились настолько, насколько это было возможно; но разговор перешел на семейные дела, во время которых Кэрри без малейшего повода в самой нелестной форме упомянула о финансовых затруднениях моего бедного отца. Я ответил, что «па, во всяком случае, был джентльменом», после чего Кэрри разрыдалась. Я определенно не мог завтракать.
17 unread messages
At the office I was sent for by Mr. Perkupp , who said he was very sorry , but I should have to take my annual holidays from next Saturday . Franching called at office and asked me to dine at his club , " The Constitutional . " Fearing disagreeables at home after the " tiff " this morning , I sent a telegram to Carrie , telling her I was going out to dine and she was not to sit up . Bought a little silver bangle for Carrie .

В офисе за мной послал мистер Перкупп, который сказал, что ему очень жаль, но со следующей субботы мне придется взять свой ежегодный отпуск. Франчинг позвонил в офис и пригласил меня пообедать в его клубе «Конституционал». Опасаясь неприятностей дома после утренней «размолвки», я отправил Кэрри телеграмму, сообщив ей, что иду куда-нибудь пообедать, и она не должна сидеть. Купила Кэрри маленький серебряный браслет.
18 unread messages
July 31 . -- Carrie was very pleased with the bangle , which I left with an affectionate note on her dressing-table last night before going to bed . I told Carrie we should have to start for our holiday next Saturday .

31 июля. — Кэрри очень понравился браслет, который я оставил с нежной запиской на ее туалетном столике вчера вечером перед сном. Я сказал Кэрри, что нам пора начинать отпуск в следующую субботу.
19 unread messages
She replied quite happily that she did not mind , except that the weather was so bad , and she feared that Miss Jibbons would not be able to get her a seaside dress in time . I told Carrie that I thought the drab one with pink bows looked quite good enough ; and Carrie said she should not think of wearing it . I was about to discuss the matter , when , remembering the argument yesterday , resolved to hold my tongue .

Она вполне счастливо ответила, что не возражает, вот только погода была очень плохая, и она опасалась, что мисс Джиббонс не сможет вовремя подарить ей морское платье. Я сказал Кэрри, что, по моему мнению, тот серый с розовыми бантиками выглядит достаточно хорошо; и Кэрри сказала, что ей не следует думать о том, чтобы надеть это. Я собирался обсудить этот вопрос, но, вспомнив вчерашний спор, решил придержать язык.
20 unread messages
I said to Carrie : " I do n't think we can do better than ' Good old Broadstairs . "' Carrie not only , to my astonishment , raised an objection to Broadstairs , for the first time ; but begged me not to use the expression , " Good old , " but to leave it to Mr. Stillbrook and other gentlemen of his type . Hearing my ' bus pass the window , I was obliged to rush out of the house without kissing Carrie as usual ; and I shouted to her : " I leave it to you to decide . " On returning in the evening , Carrie said she thought as the time was so short she had decided on Broadstairs , and had written to Mrs. Beck , Harbour View Terrace , for apartments .

Я сказал Кэрри: «Я не думаю, что мы сможем добиться большего, чем «Старый добрый Бродстерс». »» Кэрри не только, к моему удивлению, впервые выдвинула возражение против Бродстерса; но умолял меня не использовать выражение «старый добрый», а предоставить это мистеру Стиллбруку и другим джентльменам его типа. Услышав, как мой автобус проезжает через окно, мне пришлось выбежать из дома, как обычно, не поцеловав Кэрри; и я крикнул ей: «Я оставляю это тебе решать». Вернувшись вечером, Кэрри сказала, что, по ее мнению, поскольку времени было так мало, она остановила свой выбор на Бродстерсе и написала миссис Бек, Терраса Харбор-Вью, по поводу квартир.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому