Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джордж Гроссмит

Джордж Гроссмит
Дневник незначительного лица / Diary of an insignificant person C1

1 unread messages
" Lupin said , quite irritably : " You do n't understand . I sold your # 20 shares for # 2 ; you therefore lose # 18 on the transaction , whereby Cummings and Gowing will lose the whole of theirs . "

Люпин сказал довольно раздраженно: «Вы не понимаете. Я продал ваши акции стоимостью 20 фунтов за 2 фунта; Таким образом, вы потеряете 18 фунтов стерлингов на сделке, в результате чего Каммингс и Гоуинг потеряют все свои».
2 unread messages
February 19 . -- Lupin , before going to town , said : " I am very sorry about those Parachikka Chlorates ; it would not have happened if the boss , Job Cleanands , had been in town . Between ourselves , you must not be surprised if something goes wrong at our office . Job Cleanands has not been seen the last few days , and it strikes me several people do want to see him very particularly . "

19 февраля. — Люпин, прежде чем отправиться в город, сказал: «Мне очень жаль этих парачикка хлоратов; этого бы не произошло, если бы в городе находился босс Джоб Клинандс. Между нами говоря, вы не должны удивляться, если в нашем офисе что-то пойдет не так. Джоба Клеанандса последние несколько дней не видели, и мне кажется, что некоторые люди очень хотят его увидеть.
3 unread messages
In the evening Lupin was just on the point of going out to avoid a collision with Gowing and Cummings , when the former entered the room , without knocking , but with his usual trick of saying , " May I come in ? "

Вечером Люпин уже собирался выйти, чтобы избежать столкновения с Гоуингом и Каммингсом, когда первый вошел в комнату, не постучавшись, но со своей обычной уловкой, сказав: «Можно войти?»
4 unread messages
He entered , and to the surprise of Lupin and myself , seemed to be in the very best of spirits . Neither Lupin nor I broached the subject to him , but he did so of his own accord . He said : " I say , those Parachikka Chlorates have gone an awful smash ! You 're a nice one , Master Lupin . How much do you lose ? " Lupin , to my utter astonishment , said : " Oh ! I had nothing in them . There was some informality in my application -- I forgot to enclose the cheque or something , and I did n't get any . The Guv . loses # 18 . " I said : " I quite understood you were in it , or nothing would have induced me to speculate . " Lupin replied : " Well , it ca n't be helped ; you must go double on the next tip . " Before I could reply , Gowing said : " Well , I lose nothing , fortunately .

Он вошел и, к удивлению Люпина и меня, оказался в самом лучшем расположении духа. Ни Люпин, ни я не обсуждали с ним эту тему, но он сделал это по собственному желанию. Он сказал: «Я говорю, эти хлораты Парачикка имели ужасный успех! Вы хороший человек, мастер Люпин. Сколько ты теряешь?» Люпин, к моему крайнему удивлению, сказал: «О! У меня в них ничего не было. В моем заявлении была какая-то неформальность — я забыл приложить чек или что-то в этом роде, и я его не получил. Шеф. теряет 18 фунтов». Я сказал: «Я прекрасно понимаю, что вы в этом участвовали, иначе ничто не заставило бы меня размышлять». Люпен ответил: «Ну, ничего не поделаешь; вы должны сделать двойную ставку на следующую подсказку. Прежде чем я успел ответить, Гоуинг сказал: «Ну, к счастью, я ничего не теряю.
5 unread messages
From what I heard , I did not quite believe in them , so I persuaded Cummings to take my # 15 worth , as he had more faith in them than I had . "

Судя по тому, что я слышал, я не совсем в них верил, поэтому убедил Каммингса взять мои 15 фунтов, поскольку он верил в них больше, чем я».
6 unread messages
Lupin burst out laughing , and , in the most unseemly manner , said : " Alas , poor Cummings . He 'll lose # 35 . " At that moment there was a ring at the bell . Lupin said : " I do n't want to meet Cummings . " If he had gone out of the door he would have met him in the passage , so as quickly as possible Lupin opened the parlour window and got out . Gowing jumped up suddenly , exclaiming : " I do n't want to see him either ! " and , before I could say a word , he followed Lupin out of the window .

Люпин расхохотался и самым неприличным тоном сказал: «Увы, бедный Каммингс. Он потеряет 35 фунтов». В этот момент раздался звонок. Люпин сказал: «Я не хочу встречаться с Каммингсом». Если бы он вышел за дверь, он встретил бы его в коридоре, поэтому Люпин как можно быстрее открыл окно гостиной и вышел. Гауинг вдруг вскочил и воскликнул: «Я тоже не хочу его видеть!» и, прежде чем я успел сказать хоть слово, он последовал за Люпином из окна.
7 unread messages
For my own part , I was horrified to think my own son and one of my most intimate friends should depart from the house like a couple of interrupted burglars . Poor Cummings was very upset , and of course was naturally very angry both with Lupin and Gowing . I pressed him to have a little whisky , and he replied that he had given up whisky ; but would like a little " Unsweetened , " as he was advised it was the most healthy spirit . I had none in the house , but sent Sarah round to Lockwood 's for some .

Что касается меня, то я был в ужасе от мысли, что мой собственный сын и один из моих самых близких друзей должны покинуть дом, как пара прерванных грабителей. Бедняга Каммингс был очень расстроен и, конечно, очень рассердился и на Люпина, и на Гоуинга. Я уговорил его выпить немного виски, и он ответил, что отказался от виски; но хотелось бы немного «несладкого», так как ему советовали, что это самый здоровый напиток. У меня дома их не было, но я послал Сару за некоторыми к Локвуду.
8 unread messages
February 20 . -- The first thing that caught my eye on opening the Standard was -- " Great Failure of Stock and Share Dealers ! Mr. Job Cleanands absconded ! " I handed it to Carrie , and she replied : " Oh ! perhaps it 's for Lupin 's good . I never did think it a suitable situation for him . " I thought the whole affair very shocking

20 февраля. — Первое, что бросилось мне в глаза при открытии «Стандарта», было — «Великий крах дилеров по акциям! Мистер Джоб Клеанандс скрылся!» Я протянул его Кэрри, и она ответила: «О! возможно, это во благо Люпина. Я никогда не считал эту ситуацию подходящей для него». Я думал, что все это очень шокирует
9 unread messages
Lupin came down to breakfast , and seeing he looked painfully distressed , I said : " We know the news , my dear boy , and feel very sorry for you . " Lupin said : " How did you know ? who told you ? " I handed him the Standard . He threw the paper down , and said : " Oh I do n't care a button for that ! I expected that , but I did not expect this . " He then read a letter from Frank Mutlar , announcing , in a cool manner , that Daisy Mutlar is to be married next month to Murray Posh . I exclaimed , " Murray Posh ! Is not that the very man Frank had the impudence to bring here last Tuesday week ? " Lupin said : " Yes ; the ' Posh 's - three-shilling-hats ' chap . "

Люпин спустился к завтраку, и, увидев, что он выглядит крайне расстроенным, я сказал: «Мы знаем новости, мой дорогой мальчик, и нам очень жаль тебя». Люпин сказал: «Откуда ты узнал? кто сказал тебе?" Я протянул ему Стандарт. Он бросил газету и сказал: «О, мне на это наплевать! Я этого ожидал, но не этого». Затем он прочитал письмо от Фрэнка Матлара, в котором в хладнокровной манере объявлялось, что Дейзи Матлар выйдет замуж в следующем месяце за Мюррея Поша. Я воскликнул: «Мюррей Шикарный! Разве это не тот самый человек, которого Фрэнк имел наглость привести сюда в прошлый вторник? Люпин сказал: «Да; парень из «Шляпы Шикарного Три Шиллинга».
10 unread messages
We all then ate our breakfast in dead silence .

Затем мы все позавтракали в гробовом молчании.
11 unread messages
In fact , I could eat nothing . I was not only too worried , but I can not and will not eat cushion of bacon . If I can not get streaky bacon , I will do without anything .

На самом деле я ничего не мог есть. Я не только слишком волновался, но я не могу и не буду есть подушку бекона. Если я не смогу достать полосатый бекон, я обойдусь без всего.
12 unread messages
When Lupin rose to go I noticed a malicious smile creep over his face . I asked him what it meant . He replied : " Oh ! only a little consolation -- still it is a consolation . I have just remembered that , by my advice , Mr. Murray Posh has invested # 600 in Parachikka Chlorates ! "

Когда Люпин встал, чтобы уйти, я заметил, как на его лице расползлась злобная улыбка. Я спросил его, что это значит. Он ответил: «О! лишь небольшое утешение — всё равно это утешение. Я только что вспомнил, что по моему совету мистер Мюррей Пош вложил 600 фунтов в «Парачикка Хлоратс!»
13 unread messages
March 20 . -- To-day being the day on which Daisy Mutlar and Mr. Murray Posh are to be married , Lupin has gone with a friend to spend the day at Gravesend . Lupin has been much cut-up over the affair , although he declares that he is glad it is off . I wish he would not go to so many music-halls , but one dare not say anything to him about it . At the present moment he irritates me by singing all over the house some nonsense about " What 's the matter with Gladstone ? He 's all right ! What 's the matter with Lupin ? He 's all right ! " I do n't think either of them is . In the evening Gowing called , and the chief topic of conversation was Daisy 's marriage to Murray Posh . I said : " I was glad the matter was at an end , as Daisy would only have made a fool of Lupin . " Gowing , with his usual good taste , said : " Oh , Master Lupin can make a fool of himself without any assistance . " Carrie very properly resented this , and Gowing had sufficient sense to say he was sorry .

20 марта. — Сегодня день свадьбы Дейзи Матлар и мистера Мюррея Поша, Люпин уехал с другом провести день в Грейвсенд. Люпин очень расстроен этим делом, хотя и заявляет, что рад, что все закончилось. Мне бы хотелось, чтобы он не ходил по стольким мюзик-холлам, но ему об этом не смеют ничего говорить. В настоящий момент он меня раздражает тем, что распевает на весь дом какую-то чепуху на тему: «Что случилось с Гладстоном? С ним все в порядке! Что случилось с Люпином? С ним все в порядке!» Я не думаю, что кто-то из них таков. Вечером позвонил Гоуинг, и главной темой разговора стал брак Дейзи с Мюрреем Пошем. Я сказал: «Я был рад, что дело закончилось, поскольку Дейзи только выставила бы Люпина дураком». Гоуинг со своим обычным хорошим вкусом сказал: «О, мастер Люпин может выставить себя дураком без посторонней помощи». Кэрри это вполне справедливо возмутило, и у Гоуинга хватило здравого смысла извиниться.
14 unread messages
March 21 . -- To-day I shall conclude my diary , for it is one of the happiest days of my life . My great dream of the last few weeks -- in fact , of many years -- has been realised . This morning came a letter from Mr. Perkupp , asking me to take Lupin down to the office with me . I went to Lupin 's room ; poor fellow , he seemed very pale , and said he had a bad headache . He had come back yesterday from Gravesend , where he spent part of the day in a small boat on the water , having been mad enough to neglect to take his overcoat with him . I showed him Mr. Perkupp 's letter , and he got up as quickly as possible .

21 марта. — Сегодня я закончу свой дневник, потому что это один из самых счастливых дней в моей жизни. Моя великая мечта последних нескольких недель, а точнее, многих лет, осуществилась. Сегодня утром пришло письмо от мистера Перкуппа, в котором он просил меня взять Люпина с собой в офис. Я пошел в комнату Люпина; бедняга, он казался очень бледным и говорил, что у него сильно болит голова. Вчера он вернулся из Грейвсенда, где провел часть дня на воде в маленькой лодке, будучи настолько безумным, что не взял с собой пальто. Я показал ему письмо мистера Перкуппа, и он встал как можно быстрее.
15 unread messages
I begged of him not to put on his fast-coloured clothes and ties , but to dress in something black or quiet-looking .

Я умолял его не надевать свою яркую одежду и галстуки, а одеться во что-нибудь черное или спокойное.
16 unread messages
Carrie was all of a tremble when she read the letter , and all she could keep on saying was : " Oh , I do hope it will be all right . " For myself , I could scarcely eat any breakfast . Lupin came down dressed quietly , and looking a perfect gentleman , except that his face was rather yellow . Carrie , by way of encouragement said : " You do look nice , Lupin . " Lupin replied : " Yes , it 's a good make-up , is n't it ? A regular-downright-respectable-funereal-first-class-City-firm-junior-clerk . " He laughed rather ironically .

Кэрри вся дрожала, когда читала письмо, и все, что она могла продолжать говорить, было: «О, я очень надеюсь, что все будет хорошо». Что касается меня, то я едва мог съесть завтрак. Люпин спустился, одетый спокойно и выглядевший как настоящий джентльмен, вот только лицо его было довольно желтым. Кэрри в качестве ободрения сказала: «Ты хорошо выглядишь, Люпин». Люпен ответил: «Да, это хороший грим, не правда ли? Обычный-совершенно-респектабельный-похоронный первоклассный младший клерк городской фирмы. Он довольно иронично рассмеялся.
17 unread messages
In the hall I heard a great noise , and also Lupin shouting to Sarah to fetch down his old hat . I went into the passage , and found Lupin in a fury , kicking and smashing a new tall hat . I said : " Lupin , my boy , what are you doing ? How wicked of you ! Some poor fellow would be glad to have it . " Lupin replied : " I would not insult any poor fellow by giving it to him . "

В холле я услышал сильный шум, а также Люпин крикнул Саре, чтобы та взяла его старую шляпу. Я вошел в коридор и нашел Люпина в ярости, пинающего и разбивающего новую высокую шляпу. Я сказал: «Люпин, мальчик мой, что ты делаешь? Как злобно с твоей стороны! Какой-нибудь бедняга был бы рад получить его. Люпен ответил: «Я бы не оскорбил ни одного беднягу, отдав ему это».
18 unread messages
When he had gone outside , I picked up the battered hat , and saw inside " Posh 's Patent . " Poor Lupin ! I can forgive him . It seemed hours before we reached the office . Mr. Perkupp sent for Lupin , who was with him nearly an hour . He returned , as I thought , crestfallen in appearance . I said : " Well , Lupin , how about Mr. Perkupp ? " Lupin commenced his song : " What 's the matter with Perkupp ? He 's all right ! " I felt instinctively my boy was engaged . I went to Mr. Perkupp , but I could not speak . He said : " Well , Mr.

Когда он вышел на улицу, я поднял потрепанную шляпу и увидел внутри «Патент Шикарного». Бедный Люпин! Я могу простить его. Казалось, прошли часы, прежде чем мы добрались до офиса. Мистер Перкупп послал за Люпином, который пробыл с ним почти час. Вернулся он, как мне показалось, удрученный видом. Я сказал: «Ну, Люпин, а как насчет мистера Перкуппа?» Люпин начал свою песню: «Что случилось с Перкуппом? С ним все в порядке!» Я инстинктивно почувствовала, что мой мальчик помолвлен. Я пошел к господину Перкупапу, но не мог говорить. Он сказал: «Ну, господин.
19 unread messages
Pooter , what is it ? " I must have looked a fool , for all I could say was : " Mr. Perkupp , you are a good man . " He looked at me for a moment , and said : " No , Mr. Pooter , you are the good man ; and we 'll see if we can not get your son to follow such an excellent example . " I said : " Mr. Perkupp , May I go home ? I can not work any more today . "

Путер, что это? Должно быть, я выглядел дураком, потому что все, что я мог сказать, было: «Мистер. Перкупп, ты хороший человек. Он посмотрел на меня на мгновение и сказал: «Нет, мистер Путер, вы хороший человек; и посмотрим, сможем ли мы заставить вашего сына следовать такому превосходному примеру». Я сказал: «Господин. Перкупп, можно мне пойти домой? Сегодня я больше не могу работать».
20 unread messages
My good master shook my hand warmly as he nodded his head . It was as much as I could do to prevent myself from crying in the ' bus ; in fact , I should have done so , had my thoughts not been interrupted by Lupin , who was having a quarrel with a fat man in the ' bus , whom he accused of taking up too much room .

Мой добрый хозяин тепло пожал мне руку и кивнул головой. Это было все, что я мог сделать, чтобы не заплакать в автобусе; собственно, я бы так и сделал, если бы мои мысли не прервал Люпин, ссорившийся в автобусе с толстяком, которого он обвинил в том, что он занимает слишком много места.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому