Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" Precious , precious , precious ! " Gollum cried . " My Precious ! O my Precious ! " And with that , even as his eyes were lifted up to gloat on his prize , he stepped too far , toppled , wavered for a moment on the brink , and then with a shriek he fell . Out of the depths came his last wail Precious , and he was gone .

"Драгоценный, драгоценный, драгоценный!" - воскликнул Голлум. "Прелесть моя! О мой Драгоценный!" И с этим, даже когда его глаза были подняты, чтобы злорадствовать над своей добычей, он шагнул слишком далеко, опрокинулся, на мгновение заколебался на краю, а затем с криком упал. Из глубины донесся его последний вопль Драгоценный, и он ушел.
2 unread messages
There was a roar and a great confusion of noise . Fires leaped up and licked the roof . The throbbing grew to a great tumult , and the Mountain shook . Sam ran to Frodo and picked him up and carried him out to the door . And there upon the dark threshold of the Sammath Naur , high above the plains of Mordor , such wonder and terror came on him that he stood still forgetting all else , and gazed as one turned to stone .

Был рев и большой беспорядок шума. Огни вскакивали и лизали крышу. Пульсация переросла в великий шум, и Гора затряслась. Сэм подбежал к Фродо, поднял его и отнес к двери. И там, на темном пороге Саммат Наур, высоко над равнинами Мордора, на него нашло такое изумление и ужас, что он остановился, забыв все остальное, и смотрел, как обратившийся в камень.
3 unread messages
A brief vision he had of swirling cloud , and in the midst of it towers and battlements , tall as hills , founded upon a mighty mountain-throne above immeasurable pits ; great courts and dungeons , eyeless prisons sheer as cliffs , and gaping gates of steel and adamant : and then all passed . Towers fell and mountains slid ; walls crumbled and melted , crashing down ; vast spires of smoke and spouting steams went billowing up , up , until they toppled like an overwhelming wave , and its wild crest curled and came foaming down upon the land .

Он увидел краткое видение кружащегося облака, а посреди него башни и зубчатые стены, высокие, как холмы, основанные на могучем горном троне над безмерными пропастями; огромные дворы и подземелья, безглазые тюрьмы, отвесные, как утесы, и зияющие ворота из стали и адаманта: а затем все прошло. Падали башни и ползли горы; стены рушились и плавились, рушились; огромные шпили дыма и извергающиеся пары вздыбились вверх, пока не обрушились, как непреодолимая волна, и ее дикий гребень изогнулся и, пенясь, обрушился на землю.
4 unread messages
And then at last over the miles between there came a rumble , rising to a deafening crash and roar ; the earth shook , the plain heaved and cracked , and Orodruin reeled . Fire belched from its riven summit . The skies burst into thunder seared with lightning . Down like lashing whips fell a torrent of black rain . And into the heart of the storm , with a cry that pierced all other sounds , tearing the clouds asunder , the Nazgûl came , shooting like flaming bolts , as caught in the fiery ruin of hill and sky they crackled , withered , and went out .

И вот, наконец, на мили между ними раздался грохот, переходящий в оглушительный треск и рев; земля тряслась, равнина вздымалась и трескалась, и Ородруин зашатался. Огонь вырывался из его расколотой вершины. Небеса взорвались громом, опаленным молнией. Вниз, как хлещущие кнуты, падал поток черного дождя. И в самое сердце бури, с криком, который пронзил все другие звуки, разорвав облака на части, пришли Назгулы, стреляя подобно пылающим стрелам, когда пойманные в огненные руины холма и неба, они потрескивали, увядали и исчезали.
5 unread messages
" Well , this is the end , Sam Gamgee , " said a voice by his side . And there was Frodo , pale and worn , and yet himself again ; and in his eyes there was peace now , neither strain of will , nor madness , nor any fear . His burden was taken away . There was the dear master of the sweet days in the Shire .

— Что ж, это конец, Сэм Гэмджи, — сказал голос рядом с ним. И был Фродо, бледный и измученный, и снова он сам; и в глазах его было теперь спокойствие, ни напряжения воли, ни безумия, ни страха. Его бремя было снято. Был дорогой хозяин сладких дней в Шире.
6 unread messages
" Master ! " cried Sam and fell upon his knees . In all that ruin of the world for the moment he felt only joy , great joy . The burden was gone . His master had been saved ; he was himself again , he was free . And then Sam caught sight of the maimed and bleeding hand .

"Владелец!" — воскликнул Сэм и упал на колени. Во всей этой разрухе мира на данный момент он чувствовал только радость, большую радость. Бремя исчезло. Его хозяин был спасен; он снова был самим собой, он был свободен. И тут Сэм увидел изуродованную и окровавленную руку.
7 unread messages
" Your poor hand ! " he said . " And I have nothing to bind it with , or comfort it . I would have spared him a whole hand of mine rather . But he 's gone now beyond recall , gone for ever . "

"Ваша бедная рука!" он сказал. «И мне нечем его связать или утешить. Я бы скорее пожалел ему целую руку. Но теперь он ушел безвозвратно, ушел навсегда».
8 unread messages
" Yes , " said Frodo . " But do you remember Gandalf 's words : Even Gollum may have something yet to do ? But for him , Sam , I could not have destroyed the Ring . The Quest would have been in vain , even at the bitter end

— Да, — сказал Фродо. «Но помните ли вы слова Гэндальфа: «Даже Голлуму, возможно, еще есть что делать? Если бы не он, Сэм, я не смог бы уничтожить Кольцо. Квест был бы напрасным, даже в самом горьком конце
9 unread messages
So let us forgive him ! For the Quest is achieved , and now all is over . I am glad you are here with me . Here at the end of all things , Sam . "

Так давайте же его простим! Ибо квест выполнен, и теперь все кончено. Я рад, что ты здесь со мной. Здесь, в конце всего, Сэм».
10 unread messages
All about the hills the hosts of Mordor raged . The Captains of the West were foundering in a gathering sea . The sun gleamed red , and under the wings of the Nazgûl the shadows of death fell dark upon the earth . Aragorn stood beneath his banner , silent and stern , as one lost in thought of things long past or far away ; but his eyes gleamed like stars that shine the brighter as the night deepens . Upon the hill-top stood Gandalf , and he was white and cold and no shadow fell on him . The onslaught of Mordor broke like a wave on the beleaguered hills , voices roaring like a tide amid the wreck and crash of arms .

Вокруг холмов бушевали воинства Мордора. Капитаны Запада тонули в нарастающем море. Солнце сияло красным, и под крыльями назгулов тени смерти падали на землю. Арагорн стоял под своим знаменем, безмолвный и суровый, как человек, погруженный в мысли о вещах давно минувших или далеких; но глаза его сияли, как звезды, сияющие тем ярче, чем сгущается ночь. На вершине холма стоял Гэндальф, белый и холодный, и на него не падала тень. Натиск Мордора разбился, как волна об осажденных холмах, голоса ревели, как прилив, среди обломков и грохота оружия.
11 unread messages
As if to his eyes some sudden vision had been given , Gandalf stirred ; and he turned , looking back north where the skies were pale and clear . Then he lifted up his hands and cried in a loud voice ringing above the din : The Eagles are coming ! And many voices answered crying : The Eagles are coming ! The Eagles are coming ! The hosts of Mordor looked up and wondered what this sign might mean .

Как будто его глазам было дано какое-то внезапное видение, Гэндальф пошевелился; и он повернулся, глядя на север, где небо было бледным и ясным. Потом он воздел руки и закричал громким голосом, перекрывающим грохот: Орлы идут! И многие голоса ответили криком: Орлы идут! Орлы идут! Войска Мордора подняли глаза и задались вопросом, что может означать этот знак.
12 unread messages
There came Gwaihir the Windlord , and Landroval his brother , greatest of all the Eagles of the North , mightiest of the descendants of old Thorondor , who built his eyries in the inaccessible peaks of the Encircling Mountains when Middle-earth was young . Behind them in long swift lines came all their vassals from the northern mountains , speeding on a gathering wind . Straight down upon the Nazgûl they bore , stooping suddenly out of the high airs , and the rush of their wide wings as they passed over was like a gale .

Пришли Гваихир, Владыка Ветра, и его брат Ландровал, величайший из всех Орлов Севера, могущественный из потомков старого Торондора, который построил свои гнезда в неприступных пиках Окружных гор, когда Средиземье было молодо. За ними длинными стремительными шеренгами шли все их вассалы с северных гор, мчащиеся на усиливающемся ветру. Они неслись прямо на назгулов, внезапно нагибаясь с высокого неба, и взмах их широких крыльев, когда они пролетали, был подобен урагану.
13 unread messages
But the Nazgûl turned and fled , and vanished into Mordor 's shadows , hearing a sudden terrible call out of the Dark Tower ; and even at that moment all the hosts of Mordor trembled , doubt clutched their hearts , their laughter failed , their hands shook and their limbs were loosed . The Power that drove them on and filled them with hate and fury was wavering , its will was removed from them ; and now looking in the eyes of their enemies they saw a deadly light and were afraid .

Но Назгул повернулся и бежал, и исчез в тенях Мордора, услышав внезапный ужасный зов из Темной Башни; и даже в этот миг все воинства Мордора затрепетали, сомнение охватило их сердца, их смех прекратился, их руки дрожали и их члены были развязаны. Сила, которая гнала их вперед и наполняла ненавистью и яростью, колебалась, ее воля была лишена их; и теперь, взглянув в глаза своим врагам, они увидели смертоносный свет и убоялись.
14 unread messages
Then all the Captains of the West cried aloud , for their hearts were filled with a new hope in the midst of darkness . Out from the beleaguered hills knights of Gondor , Riders of Rohan , Dunedain of the North , close-serried companies , drove against their wavering foes , piercing the press with the thrust of bitter spears . But Gandalf lifted up his arms and called once more in a clear voice :

Тогда все Капитаны Запада громко закричали, ибо их сердца наполнились новой надеждой посреди тьмы. С осажденных холмов рыцари Гондора, Всадники Рохана, Дунэдайн Севера, сомкнутыми отрядами двинулись на своих колеблющихся врагов, пронзая толпу ударами ожесточенных копий. Но Гэндальф воздел руки и снова крикнул ясным голосом:
15 unread messages
" Stand , Men of the West ! Stand and wait ! This is the hour of doom . "

«Стой, люди Запада! Стойте и ждите! Это час рока».
16 unread messages
And even as he spoke the earth rocked beneath their feet . Then rising swiftly up , far above the Towers of the Black Gate , high above the mountains , a vast soaring darkness sprang into the sky , flickering with fire . The earth groaned and quaked . The Towers of the Teeth swayed , tottered , and fell down ; the mighty rampart crumbled ; the Black Gate was hurled in ruin ; and from far away , now dim , now growing , now mounting to the clouds , there came a drumming rumble , a roar , a long echoing roll of ruinous noise .

И пока он говорил, земля качалась под их ногами. Затем, стремительно поднявшись высоко над Башнями Черных Врат, высоко над горами, в небо взвилась огромная парящая тьма, мерцая огнем. Земля стонала и тряслась. Башни Зубов закачались, зашатались и рухнули; могучий вал рухнул; Черные ворота были разрушены; и издалека, то смутно, то нарастая, то поднимаясь к облакам, доносился барабанный гул, рев, долгий гулкий раскат губительного шума.
17 unread messages
" The realm of Sauron is ended ! " said Gandalf .

«Царству Саурона пришел конец!» — сказал Гэндальф.
18 unread messages
" The Ring-bearer has fulfilled his Quest . " And as the Captains gazed south to the Land of Mordor , it seemed to them that , black against the pall of cloud , there rose a huge shape of shadow , impenetrable , lightning-crowned , filling all the sky . Enormous it reared above the world , and stretched out towards them a vast threatening hand , terrible but impotent : for even as it leaned over them , a great wind took it , and it was all blown away , and passed ; and then a hush fell .

«Хранитель Кольца выполнил свой Квест». И когда капитаны смотрели на юг, в Страну Мордор, им казалось, что черная на фоне облаков возвышается огромная тень, непроницаемая, увенчанная молниями, заполняющая все небо. Огромный он вздымался над миром и протягивал к ним огромную грозную руку, страшную, но бессильную: ибо, как только он наклонился над ними, великий ветер подхватил его, и он весь был унесен прочь и прошел; а потом наступила тишина.
19 unread messages
The Captains bowed their heads ; and when they looked up again , behold ! their enemies were flying and the power of Mordor was scattering like dust in the wind . As when death smites the swollen brooding thing that inhabits their crawling hill and holds them all in sway , ants will wander witless and purposeless and then feebly die , so the creatures of Sauron , orc or troll or beast spell-enslaved , ran hither and thither mindless ; and some slew themselves , or cast themselves in pits , or fled wailing back to hide in holes and dark lightless places far from hope . But the Men of Rhun and of Harad , Easterling and Southron , saw the ruin of their war and the great majesty and glory of the Captains of the West . And those that were deepest and longest in evil servitude , hating the West , and yet were men proud and bold , in their turn now gathered themselves for a last stand of desperate battle . But the most part fled eastward as they could ; and some cast their weapons down and sued for mercy .

Капитаны склонили головы; и когда они снова посмотрели вверх, вот! их враги летели, а мощь Мордора развеивалась, как пыль на ветру. Подобно тому, как смерть поразит раздутое задумчивое существо, которое населяет их ползучий холм и держит их всех в своих руках, муравьи будут блуждать бессмысленно и бесцельно, а затем бессильно умрут, так и создания Саурона, орки, тролли или звери, порабощенные заклинаниями, бегали туда и сюда. бездумный; а некоторые убивали себя, или бросались в ямы, или бежали с плачем назад, чтобы спрятаться в норах и темных темных местах, далеких от надежды. Но люди Руна и Харада, истерлинги и южане увидели крушение своей войны и великое величие и славу Капитанов Запада. И те, кто больше всего и дольше всего находился в рабстве зла, ненавидя Запад, и все же были людьми гордыми и смелыми, в свою очередь, в свою очередь собрались теперь для последнего боя в отчаянной битве. Но большая часть бежала на восток, как могла; а некоторые бросили оружие и потребовали пощады.
20 unread messages
Then Gandalf , leaving all such matters of battle and command to Aragorn and the other lords , stood upon the hill-top and called ; and down to him came the great eagle , Gwaihir the Windlord , and stood before him .

Тогда Гэндальф, предоставив Арагорну и другим лордам все вопросы сражения и командования, встал на вершине холма и воззвал; и к нему спустился большой орел, Гвайхир Властелин Ветра, и встал перед ним.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому