Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" Twice you have borne me , Gwaihir my friend , " said Gandalf . " Thrice shall pay for all , if you are willing . You will not find me a burden much greater than when you bore me from Zirak-zigil , where my old life burned away . "

«Ты дважды родил меня, Гвайхир, мой друг», — сказал Гэндальф. «Трижды заплатишь за всех, если хочешь. Ты не найдешь для меня большего бремени, чем когда ты вынес меня из Зирак-зигила, где сгорела моя прежняя жизнь».
2 unread messages
" I would bear you , " answered Gwaihir , " whither you will , even were you made of stone . "

«Я бы нёс тебя, — ответил Гвайхир, — куда угодно, даже если бы ты был сделан из камня».
3 unread messages
" Then come , and let your brother go with us , and some other of your folk who is most swift ! For we have need of speed greater than any wind , outmatching the wings of the Nazgûl . "

«Тогда пойдемте, и пусть ваш брат пойдет с нами и еще кто-нибудь из ваших людей, самый быстрый! Ибо нам нужна скорость больше любого ветра, превосходящая крылья Назгулов».
4 unread messages
" The North Wind blows , but we shall outfly it , " said Gwaihir . And he lifted up Gandalf and sped away south , and with him went Landroval , and Meneldor young and swift . And they passed over Udun and Gorgoroth and saw all the land in ruin and tumult beneath them , and before them Mount Doom blazing , pouring out its fire .

«Дует Северный Ветер, но мы его обгоним», — сказал Гвайхир. И он поднял Гэндальфа и помчался на юг, а с ним шли Ландровал и Менельдор, молодой и быстрый. И они пересекли Удун и Горгорот и увидели всю землю в руинах и смятении под собой, а перед ними Гору Рока, пылающую, изливающую свой огонь.
5 unread messages
" I am glad that you are here with me , " said Frodo . " Here at the end of all things , Sam . "

— Я рад, что ты здесь со мной, — сказал Фродо. «Здесь, в конце всего, Сэм».
6 unread messages
" Yes , I am with you , Master , " said Sam , laying Frodo 's wounded hand gently to his breast . " And you 're with me . And the journey 's finished . But after coming all that way I do n't want to give up yet . It 's not like me , somehow , if you understand . "

— Да, я с вами, Мастер, — сказал Сэм, нежно прижимая израненную руку Фродо к своей груди. "А ты со мной. И путешествие окончено. Но пройдя весь этот путь, я еще не хочу сдаваться. Это как-то не похоже на меня, если ты понимаешь».
7 unread messages
" Maybe not , Sam , " said Frodo , " but it 's like things are in the world . Hopes fail .

«Возможно, нет, Сэм, — сказал Фродо, — но в этом мире все так. Надежды терпят неудачу.
8 unread messages
An end comes . We have only a little time to wait now . We are lost in ruin and downfall , and there is no escape . "

Наступает конец. У нас осталось совсем немного времени, чтобы подождать. Мы потерялись в руинах и падении, и нет спасения».
9 unread messages
" Well , Master , we could at least go further from this dangerous place here , from this Crack of Doom , if that 's its name . Now could n't we ? Come , Mr. Frodo , let 's go down the path at any rate ! "

«Ну, Хозяин, мы могли бы, по крайней мере, уйти дальше от этого опасного места, от этой Трещины Судьбы, если она так называется. Теперь мы не могли? Ну же, мистер Фродо, пойдем по тропинке во что бы то ни стало!"
10 unread messages
" Very well , Sam . If you wish to go , I 'll come , " said Frodo ; and they rose and went slowly down the winding road ; and even as they passed towards the Mountain 's quaking feet , a great smoke and steam belched from the Sammath Naur , and the side of the cone was riven open , and a huge fiery vomit rolled in slow thunderous cascade down the eastern mountain-side .

"Очень хорошо, Сэм. Если хочешь уйти, я пойду, — сказал Фродо, и они встали и медленно пошли по извилистой дороге; и когда они шли к дрожащим подножиям Горы, из Саммат Наур вырвался густой дым и пар, и сторона конуса была разорвана, и огромная огненная рвота медленным громоподобным каскадом покатилась вниз по восточному склону горы.
11 unread messages
Frodo and Sam could go no further . Their last strength of mind and body was swiftly ebbing . They had reached a low ashen hill piled at the Mountain 's foot ; but from it there was no more escape . It was an island now , not long to endure , amid the torment of Orodruin . All about it the earth gaped , and from deep rifts and pits smoke and fumes leaped up . Behind them the Mountain was convulsed . Great rents opened in its side . Slow rivers of fire came down the long slopes towards them . Soon they would be engulfed . A rain of hot ash was falling .

Фродо и Сэм не могли идти дальше. Их последние силы духа и тела быстро угасали. Они достигли невысокого пепельного холма, сложенного у подножия Горы; но от него не было больше спасения. Теперь это был остров, который недолго терпеть среди мучений Ородруина. Вокруг него зияла земля, и из глубоких трещин и ям вздымались дым и угар. Позади них содрогалась Гора. Большие ренты открылись в его сторону. Медленные реки огня стекали к ним по длинным склонам. Вскоре они будут поглощены. Падал дождь горячего пепла.
12 unread messages
They stood now ; and Sam still holding his master 's hand caressed it . He sighed . " What a tale we have been in , Mr. Frodo , have n't we ? " he said .

Теперь они стояли; и Сэм, все еще держа руку своего хозяина, ласкал ее. Он вздохнул. "В какой истории мы были, мистер Фродо, не так ли?" он сказал.
13 unread messages
" I wish I could hear it told ! Do you think they 'll say : Now comes the story of Nine-fingered Frodo and the Ring of Doom ? And then everyone will hush , like we did , when in Rivendell they told us the tale of Beren One-hand and the Great Jewel . I wish I could hear it ! And I wonder how it will go on after our part . "

«Хотел бы я услышать это! Думаешь, они скажут: А теперь история о Девятипалом Фродо и Кольце Судьбы? И тогда все замолчат, как это сделали мы, когда в Ривенделле нам рассказали сказку о Берене Одноруком и Великой Драгоценности. Хотел бы я услышать это! И мне интересно, как это будет продолжаться после нашей части».
14 unread messages
But even while he spoke so , to keep fear away until the very last , his eyes still strayed north , north into the eye of the wind , to where the sky far off was clear , as the cold blast , rising to a gale , drove back the darkness and the ruin of the clouds .

Но даже когда он говорил это, чтобы отогнать страх до самого последнего момента, глаза его все еще блуждали на север, на север, в глаза ветра, туда, где далекое небо было ясным, когда холодный порыв, поднявшись до урагана, гонял назад мрак и разорение облаков.
15 unread messages
And so it was that Gwaihir saw them with his keen far-seeing eyes , as down the wild wind he came , and daring the great peril of the skies he circled in the air : two small dark figures , forlorn , hand in hand upon a little hill , while the world shook under them , and gasped , and rivers of fire drew near . And even as he espied them and came swooping down , he saw them fall , worn out , or choked with fumes and heat , or stricken down by despair at last , hiding their eyes from death .

И так случилось, что Гвайхир увидел их своими острыми дальновидными глазами, как будто он несся по дикому ветру, и, отважившись на великую опасность небес, он кружил в воздухе: две маленькие темные фигуры, одинокие, взявшись за руки на маленький холм, а мир под ними сотрясался и задыхался, и приближались огненные реки. И даже когда он замечал их и спускался вниз, он видел, как они падали, измученные, или задыхаясь от дыма и жара, или поверженные наконец отчаянием, пряча глаза от смерти.
16 unread messages
Side by side they lay ; and down swept Gwaihir , and down came Landroval and Meneldor the swift ; and in a dream , not knowing what fate had befallen them , the wanderers were lifted up and borne far away out of the darkness and the fire .

Бок о бок они лежали; и вниз понесся Гвайхир, и вниз пришли Ландровал и Менельдор Быстрый; и во сне, не зная, какая участь их постигла, странники были подняты и унесены далеко из тьмы и огня.
17 unread messages
When Sam awoke , he found that he was lying on some soft bed , but over him gently swayed wide beechen boughs , and through their young leaves sunlight glimmered , green and gold . All the air was full of a sweet mingled scent .

Когда Сэм проснулся, то обнаружил, что лежит на какой-то мягкой постели, а над ним мягко покачиваются широкие буковые ветви, и сквозь их молодые листья мерцает солнечный свет, зеленый и золотой. Весь воздух был наполнен сладким смешанным ароматом.
18 unread messages
He remembered that smell : the fragrance of Ithilien . " Bless me ! " he mused . " How long have I been asleep ? " For the scent had borne him back to the day when he had lit his little fire under the sunny bank ; and for a moment all else between was out of waking memory . He stretched and drew a deep breath . " Why , what a dream I 've had ! " he muttered . " I am glad to wake ! " He sat up and then he saw that Frodo was lying beside him , and slept peacefully , one hand behind his head , and the other resting upon the coverlet . It was the right hand , and the third finger was missing .

Он вспомнил этот запах: аромат Итилиэна. "Благослови меня!" — размышлял он. "Как долго я спал?" Ибо запах вернул его к тому дню, когда он зажег свой маленький огонь под солнечным берегом; и на мгновение все остальное между ними выпало из бодрствующей памяти. Он потянулся и глубоко вздохнул. "Почему, какой сон я видел!" — пробормотал он. "Я рад проснуться!" Он сел и увидел, что Фродо лежит рядом с ним и мирно спит, закинув одну руку за голову, а другую положив на одеяло. Это была правая рука, без третьего пальца.
19 unread messages
Full memory flooded back , and Sam cried aloud : " It was n't a dream ! Then where are we ? "

Нахлынула полная память, и Сэм громко закричал: «Это был не сон! Тогда где мы?"
20 unread messages
And a voice spoke softly behind : " In the land of Ithilien , and in the keeping of the King ; and he awaits you . " With that Gandalf stood before him , robed in white , his beard now gleaming like pure snow in the twinkling of the leafy sunlight . " Well , Master Samwise , how do you feel ? " he said .

И голос тихо сказал позади: «В земле Итилиэн, и под стражей Короля, и он ждет тебя». С этим Гэндальф стоял перед ним, одетый в белое, его борода теперь блестела, как чистый снег в мерцании солнечного света. — Ну, мастер Сэмвайз, как вы себя чувствуете? он сказал.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому