Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
Yeh !

Эй!
2 unread messages
Then stand up and take a couple of bows to those guys grinning at him while the nurse led the doctor into the station to phone over to the Main Building and authorize another treatment .

Затем встаньте и отвесьте пару поклонов тем парням, ухмыляющимся ему, в то время как медсестра вела доктора в участок, чтобы тот позвонил в главное здание и разрешил еще одну процедуру.
3 unread messages
Once , as she turned to walk away , he got hold of her through the back of her uniform , gave her a pinch that turned her face red as his hair . I think if the doctor had n't been there , hiding a grin himself , she would 've slapped McMurphy 's face .

Однажды, когда она повернулась, чтобы уйти, он схватил ее через спину мундира и ущипнул, отчего ее лицо покраснело, как его волосы. Я думаю, что если бы доктор не был там, скрывая ухмылку, она бы влепила Макмерфи пощечину.
4 unread messages
I tried to talk him into playing along with her so 's to get out of the treatments , but he just laughed and told me Hell , all they was doin ' was chargin ' his battery for him , free for nothing . " When I get out of here the first woman that takes on ol' Red McMurphy the ten-thousand-watt psychopath , she 's gon na light up like a pinball machine and pay off in silver dollars ! No , I ai n't scared of their little battery-charger . "

Я пытался уговорить его подыграть ей, чтобы избавиться от лечения, но он только рассмеялся и сказал мне, черт возьми, все, что они делали, это заряжали для него его батарею, бесплатно. «Когда я выйду отсюда первой женщиной, которая сразится со старым Рэдом Макмерфи, психопатом с десятью тысячами ватт, она загорится, как автомат для игры в пинбол, и заплатит серебряными долларами! Нет, я не боюсь их маленького зарядного устройства.
5 unread messages
He insisted it was n't hurting him . He would n't even take his capsules . But every time that loudspeaker called for him to forgo breakfast and prepare to walk to Building One , the muscles in his jaw went taut and his whole face drained of color , looking thin and scared -- the face I had seen reflected in the windshield on the trip back from the coast .

Он уверял, что ему не больно. Он даже не стал принимать капсулы. Но каждый раз, когда этот громкоговоритель призывал его отказаться от завтрака и приготовиться идти к первому зданию, мышцы его челюсти напрягались, а все его лицо бледнело, выглядело худым и испуганным — лицо, которое я видел в отражении в лобовом стекле на первом этаже. путешествие обратно с побережья.
6 unread messages
I left Disturbed at the end of the week and went back to the ward . I had a lot of things I wanted to say to him before I went , but he 'd just come back from a treatment and was sitting following the ping-pong ball with his eyes like he was wired to it .

Я покинул Disturbed в конце недели и вернулся в палату. У меня было много вещей, которые я хотел сказать ему, прежде чем уйти, но он только что вернулся с лечения и сидел, следя глазами за шариком для пинг-понга, как будто он был привязан к нему.
7 unread messages
The colored aide and the blond one took me downstairs and let me onto our ward and locked the door behind me . The ward seemed awful quiet after Disturbed . I walked to our day room and for some reason stopped at the door ; everybody 's face turned up to me with a different look than they 'd ever given me before . Their faces lighted up as if they were looking into the glare of a sideshow platform . " Here , in fronta your very eyes , " Harding spiels , " is the Wildman who broke the arm ... of the black boy ! Hey-ha , lookee , lookee . " I grinned back at them , realizing how McMurphy must 've felt these months with these faces screaming up at him .

Цветной помощник и светловолосый отвели меня вниз, впустили в нашу палату и заперли за мной дверь. Палата казалась ужасно тихой после Disturbed. Я прошел в нашу дневную комнату и почему-то остановился у двери; все лица повернулись ко мне с другим выражением, чем когда-либо раньше. Их лица осветились, как будто они смотрели в яркий свет платформы интермедии. «Вот прямо у вас на глазах, — говорит Хардинг, — дикарь, сломавший руку... черному мальчику! Эй-ха, смотри, смотри». Я ухмыльнулась им в ответ, понимая, что, должно быть, чувствовал Макмерфи все эти месяцы, когда эти лица кричали на него.
8 unread messages
All the guys came over and wanted me to tell them everything that had happened : how was he acting up there ? What was he doing ? Was it true , what was being rumored over at the gym , that they 'd been hitting him every day with EST and he was shrugging it off like water , makin ' book with the technicians on how long he could keep his eyes open after the poles touched .

Все ребята подходили и хотели, чтобы я рассказал им все, что произошло: как он там себя ведет? Что он делал? Правда ли то, что ходили слухи в спортзале, что они каждый день били его ЭСТ, и он отмахивался от этого, как от воды, ведя учет с техниками о том, как долго он сможет держать глаза открытыми после столбы соприкоснулись.
9 unread messages
I told them all I could , and nobody seemed to think a thing about me all of a sudden talking with people -- a guy who 'd been considered deaf and dumb as far back as they 'd known him , talking , listening , just like anybody . I told them everything that they 'd heard was true , and tossed in a few stories of my own . They laughed so hard about some of the things he 'd said to the nurse that the two Vegetables under their wet sheets on the Chronics ' side grinned and snorted along with the laughter , just like they understood .

Я рассказал им все, что мог, и никто, казалось, не подумал обо мне, внезапно разговаривающем с людьми — парне, которого считали глухим и немым с тех пор, как они его знали, говорящим, слушающим, прямо как кто-нибудь. Я сказал им, что все, что они слышали, было правдой, и добавил несколько своих историй. Они так сильно смеялись над некоторыми вещами, которые он сказал медсестре, что два Овоща под мокрыми простынями со стороны Хроника ухмыльнулись и фыркнули вместе со смехом, как они поняли.
10 unread messages
When the nurse herself brought the problem of Patient McMurphy up in group the next day , said that for some unusual reason he did not seem to be responding to EST at all and that more drastic means might be required to make contact with him , Harding said , " Now , that is possible , Miss Ratched , yes -- but from what I hear about your dealings upstairs with McMurphy , he has n't had any difficulty making contact with you . "

Когда на следующий день медсестра сама подняла в группе проблему пациента Макмерфи и сказала, что по какой-то необычной причине он, похоже, вообще не реагирует на ЭСТ и что, возможно, потребуются более решительные меры, чтобы установить с ним контакт, Хардинг сказал: «Да, это возможно, мисс Рэтчед, но, судя по тому, что я слышал о ваших отношениях наверху с Макмерфи, у него не было никаких проблем с установлением контакта с вами».
11 unread messages
She was thrown off balance and flustered so bad with everybody in the room laughing at her , that she did n't bring it up again .

Она была выведена из равновесия и так сильно взволнована тем, что все в комнате смеялись над ней, что больше не поднимала эту тему.
12 unread messages
She saw that McMurphy was growing bigger than ever while he was upstairs where the guys could n't see the dent she was making on him , growing almost into a legend . A man out of sight ca n't be made to look weak , she decided , and started making plans to bring him back down to our ward . She figured the guys could see for themselves then that he could be as vulnerable as the next man . He could n't continue in his hero role if he was sitting around the day room all the time in a shock stupor .

Она видела, что Макмерфи становился больше, чем когда-либо, пока он был наверху, где ребята не могли видеть вмятину, которую она делала на нем, превращаясь почти в легенду. Она решила, что человека с глаз долой нельзя заставить выглядеть слабым, и она начала строить планы, чтобы привести его обратно в нашу палату. Она полагала, что тогда парни сами увидят, что он может быть таким же уязвимым, как и любой другой мужчина. Он не мог продолжать свою роль героя, если все время сидел в дневной комнате в шоковом оцепенении.
13 unread messages
The guys anticipated this , and that as long as he was on the ward for them to see she would be giving him shock every time he came out of it . So Harding and Scanlon and Fredrickson and I talked over how we could convince him that the best thing for everybody concerned would be his escaping the ward . And by the Saturday when he was brought back to the ward -- footworking into the day room like a boxer into a ring , clasping his hands over his head and announcing the champ was back -- we had our plan all worked out .

Парни предвидели это, и что, пока он был в отделении, чтобы они видели, она будет шокировать его каждый раз, когда он выйдет из него. Итак, мы с Хардингом, Скэнлоном и Фредриксоном обсудили, как убедить его, что лучше всего для всех, кого это касается, будет побег из палаты. И к субботе, когда его снова привезли в палату — он прошел в дневную комнату, как боксер на ринге, сложив руки над головой и объявив, что чемпион вернулся, — у нас уже был готов план.
14 unread messages
We 'd wait until dark , set a mattress on fire , and when the firemen came we 'd rush him out the door . It seemed such a fine plan we could n't see how he could refuse .

Мы ждали темноты, поджигали матрац, а когда приходили пожарные, выгоняли его за дверь. Это казалось таким прекрасным планом, что мы не понимали, как он мог отказаться.
15 unread messages
But we did n't think about its being the day he 'd made a date to have the girl , Candy , sneak onto the ward for Billy .

Но мы не подумали о том, что именно в этот день он назначил свидание, чтобы девушка, Кенди, прокралась в палату для Билли.
16 unread messages
They brought him back to the ward about ten in the morning -- " Fulla piss an ' vinegar , buddies ; they checked my plugs and cleaned my points , and I got a glow on like a Model T spark coil . Ever use one of those coils around Halloween time ? Zam ! Good clean fun . " And he batted around the ward bigger than ever , spilled a bucket of mop water under the Nurses ' Station door , laid a pat of butter square on the toe of the least black boy 's white suede shoes without the black boy noticing , and smothered giggles all through lunch while it melted to show a color Harding referred to as a " most suggestive yellow , " -- bigger than ever , and each time he brushed close by a student nurse she gave a yip and rolled her eyes and pitter-patted off down the hall , rubbing her flank .

Его привезли обратно в палату около десяти утра: «Полная моча и уксус, приятели; они проверили мои свечи и почистили точки, и я загорелся, как искровая катушка модели Т. Вы когда-нибудь использовали одну из этих катушек во время Хэллоуина? Интерес! Хорошее чистое развлечение». И он мотался по палате больше, чем когда-либо, вылил ведро воды из-под швабры под дверь сестринского поста, положил кусок масла прямо на носок белых замшевых туфель наименее черного мальчика, так что черный мальчик не заметил, и заглушил хихиканье. через обед, в то время как он растаял, чтобы показать цвет, который Хардинг назвал «наиболее наводящим на размышления желтым», — больше, чем когда-либо, и каждый раз, когда он приближался к медсестре-студентке, она взвизгивала, закатывала глаза и шлепала по зал, потирая бок.
17 unread messages
We told him of our plan for his escape , and he told us there was no hurry and reminded us of Billy 's date . " We ca n't disappoint Billy Boy , can we , buddies ? Not when he 's about to cash in his cherry . And it should be a nice little party tonight if we can pull it off ; let 's say maybe it 's my going-away party . "

Мы рассказали ему о нашем плане побега, и он сказал, что спешить некуда, и напомнил нам о свидании Билли. «Мы не можем разочаровать Билли Боя, не так ли, приятели? Не тогда, когда он собирается обналичить свою вишенку. И сегодня вечером должна быть приятная маленькая вечеринка, если мы сможем ее устроить; скажем, может быть, это моя прощальная вечеринка».
18 unread messages
It was the Big Nurse 's weekend to work -- she did n't want to miss his return -- and she decided we 'd better have us a meeting to get something settled .

У Старшей Медсестры были выходные на работе — она не хотела пропустить его возвращение — и решила, что нам лучше встретиться, чтобы что-то решить.
19 unread messages
At the meeting she tried once more to bring up her suggestion for a more drastic measure , insisting that the doctor consider such action " before it is too late to help the patient . " But McMurphy was such a whirligig of winks and yawns and belches while she talked , she finally hushed , and when she did , he gave the doctor and all the patients fits by agreeing with everything she said .

На собрании она еще раз попыталась выдвинуть свое предложение о более суровых мерах, настаивая на том, чтобы врач обдумал такие меры, «пока не поздно помочь больному». Но Макмерфи был таким вихрем подмигиваний, зевоты и отрыжки, пока она говорила, что она наконец замолчала, и когда она это сделала, он довел доктора и всех пациентов до истерики, соглашаясь со всем, что она говорила.
20 unread messages
" Y' know , she might be right , Doc ; look at the good that few measly volts have done me . Maybe if we doubled the charge I could pick up channel eight , like Martini ; I 'm tired of layin ' in bed hallucinatin ' nothing but channel four with the news and weather . "

«Знаете, может быть, она и права, док; посмотрите, какую пользу мне принесли несколько жалких вольт. Может быть, если мы удвоим заряд, я смогу поймать восьмой канал, как Мартини; Я устал лежать в постели и галлюцинировать только четвертый канал с новостями и погодой».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому