They brought him back to the ward about ten in the morning -- " Fulla piss an ' vinegar , buddies ; they checked my plugs and cleaned my points , and I got a glow on like a Model T spark coil . Ever use one of those coils around Halloween time ? Zam ! Good clean fun . " And he batted around the ward bigger than ever , spilled a bucket of mop water under the Nurses ' Station door , laid a pat of butter square on the toe of the least black boy 's white suede shoes without the black boy noticing , and smothered giggles all through lunch while it melted to show a color Harding referred to as a " most suggestive yellow , " -- bigger than ever , and each time he brushed close by a student nurse she gave a yip and rolled her eyes and pitter-patted off down the hall , rubbing her flank .
Его привезли обратно в палату около десяти утра: «Полная моча и уксус, приятели; они проверили мои свечи и почистили точки, и я загорелся, как искровая катушка модели Т. Вы когда-нибудь использовали одну из этих катушек во время Хэллоуина? Интерес! Хорошее чистое развлечение». И он мотался по палате больше, чем когда-либо, вылил ведро воды из-под швабры под дверь сестринского поста, положил кусок масла прямо на носок белых замшевых туфель наименее черного мальчика, так что черный мальчик не заметил, и заглушил хихиканье. через обед, в то время как он растаял, чтобы показать цвет, который Хардинг назвал «наиболее наводящим на размышления желтым», — больше, чем когда-либо, и каждый раз, когда он приближался к медсестре-студентке, она взвизгивала, закатывала глаза и шлепала по зал, потирая бок.