Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
She knew that people , being like they are , sooner or later are going to draw back a ways from somebody who seems to be giving a little more than ordinary , from Santa Clauses and missionaries and men donating funds to worthy causes , and begin to wonder : What 's in it for them ? Grin out of the side of their mouths when the young lawyer , say , brings a sack of pecans to the kids in his district school -- just before nominations for state senate , the sly devil -- and say to one another , He 's nobody 's fool .

Она знала, что люди, будучи такими, как они есть, рано или поздно отвернутся от кого-то, кто, кажется, дает немного больше, чем обычно, от Санта-Клаусов, миссионеров и мужчин, жертвующих средства на достойные дела, и начнут задаваться вопросом. : Что в этом для них? Они улыбаются краем рта, когда, скажем, молодой юрист приносит мешок орехов пекан детям в районную школу — как раз перед выдвижением кандидатур в сенат штата, хитрый дьявол — и говорят друг другу: «Он не дурак».
2 unread messages
She knew it would n't take too much to get the guys to wondering just what it was , now that you mention it , that made McMurphy spend so much time and energy organizing fishing trips to the coast and arranging Bingo parties and coaching basketball teams .

Она знала, что не займет много времени, чтобы заставить парней задуматься о том, что именно, раз уж вы упомянули об этом, заставило Макмерфи тратить так много времени и энергии, организуя поездки на рыбалку на побережье, устраивая вечеринки в бинго и тренируя баскетбольные команды.
3 unread messages
What pushed him to keep up a full head of steam when everybody else on the ward had always been content to drift along playing pinochle and reading last year 's magazines ? How come this one guy , this Irish rowdy from a work farm where he 'd been serving time for gambling and battery , would loop a kerchief around his head , coo like a teenager , and spend two solid hours having every Acute on the ward hoorahing him while he played the girl trying to teach Billy Bibbit to dance ? Or how come a seasoned con like this -- an old pro , a carnival artist , a dedicated odds-watcher gambling man -- would risk doubling his stay in the nuthouse by making more and more an enemy out of the woman who had the say -- so as to who got discharged and who did n't ?

Что заставляло его держаться на полную катушку, когда все остальные в палате всегда довольствовались тем, что дрейфовали, играя в пинохль и читая прошлогодние журналы? Как получилось, что этот парень, этот ирландский хулиган с рабочей фермы, где он отбывал срок за азартные игры и побои, накинул на голову платок, воркует, как подросток, и провел два часа, заставляя всех Острых в палате кричать его, когда он играл девушку, пытающуюся научить Билли Биббита танцевать? Или как получилось, что такой закаленный аферист — старый профессионал, карнавальный артист, азартный игрок, который постоянно следит за шансами, — рискнул удвоить свое пребывание в психушке, превращая женщину, которая имела право голоса, во все более и более врага, — так что Кого выписали, а кого нет?
4 unread messages
The nurse got the wondering started by pasting up a statement of the patients ' financial doings over the last few months ; it must have taken her hours of work digging into records . It showed a steady drain out of the funds of all the Acutes , except one . His funds had risen since the day he came in .

Медсестра начала задаваться вопросом, наклеив отчет о финансовых делах пациентов за последние несколько месяцев; должно быть, у нее ушли часы работы на копание в записях. Он показал неуклонное истощение средств всех Острых, кроме одного. Его средства выросли с того дня, как он пришел.
5 unread messages
The Acutes took to joking with McMurphy about how it looked like he was taking them down the line , and he was never one to deny it . Not the least bit . In fact , he bragged that if he stayed on at this hospital a year or so he just might be discharged out of it into financial independence , retire to Florida for the rest of his life .

Острые начали шутить с Макмерфи о том, как он выглядел так, будто он ведет их по линии, и он никогда не отрицал этого. Не в последнюю очередь. На самом деле, он хвастался, что, если он пробудет в этой больнице год или около того, его просто выпишут из нее и обретут финансовую независимость, уехав на пенсию во Флориду на всю оставшуюся жизнь.
6 unread messages
They all laughed about that when he was around , but when he was off the ward at ET or OT or PT , or when he was in the Nurses ' Station getting bawled out about something , matching her fixed plastic smile with his big ornery grin , they were n't exactly laughing .

Они все смеялись над этим, когда он был рядом, но когда он был вне палаты в ET или OT или PT, или когда он был в сестринском пункте, где о чем-то ругался, сочетая ее застывшую пластиковую улыбку со своей широкой злобной ухмылкой, они не совсем смеялись.
7 unread messages
They began asking one another why he 'd been such a busy bee lately , hustling things for the patients like getting the rule lifted that the men had to be together in therapeutic groups of eight whenever they went somewhere ( " Billy here has been talkin ' about slicin ' his wrists again , " he said in a meeting when he was arguing against the group-of-eight rule . " So is there seven of you guys who 'd like to join him and make it therapeutic ? " ) , and like the way he maneuvered the doctor , who was much closer to the patients since the fishing trip , into ordering subscriptions to Playboy and Nugget and Man and getting rid of all the old McCall 's that bloated-face Public Relation had been bringing from home and leaving in a pile on the ward , articles he thought we might be particularly interested in checked with a green-ink pen . McMurphy even had a petition in the mail to somebody back in Washington , asking that they look into the lobotomies and electro-shock that were still going on in government hospitals .

Они начали спрашивать друг друга, почему он был таким занятым в последнее время, подгоняя вещи для пациентов, например, добиваясь отмены правила, согласно которому мужчины должны были собираться в терапевтические группы по восемь человек, когда бы они ни пошли куда-нибудь («Билли здесь говорил, о том, чтобы снова порезать себе вены», — сказал он на собрании, когда выступал против правила группы восьми. «Итак, есть семеро из вас, ребята, которые хотели бы присоединиться к нему и сделать это терапевтическим?») , и как он уговорил доктора, который был намного ближе к пациентам после рыбалки, заказать подписку на Playboy, Nugget and Man и избавиться от всех старых Макколлов, которые этот одутловатый отдел по связям с общественностью приносил из дома. и оставляя в палате кучу статей, которые, по его мнению, могли бы нас особенно заинтересовать, проверили ручкой с зелеными чернилами. Макмерфи даже отправил по почте петицию кому-то в Вашингтоне, в которой просил разобраться с лоботомиями и электрошоком, которые все еще продолжаются в государственных больницах.
8 unread messages
I just wonder , the guys were beginning to ask , what 's in it for ol' Mack ?

Мне просто интересно, ребята начали спрашивать, что это за старина Мак?
9 unread messages
After the thought had been going around the ward a week or so , the Big Nurse tried to make her play in group meeting ; the first time she tried , McMurphy was there at the meeting and he beat her before she got good and started ( she started by telling the group that she was shocked and dismayed by the pathetic state the ward had allowed itself to fall into : Look around , for heaven sakes ; actual pornography clipped from those smut books and pinned on the walls -- she was planning , incidentally , to see to it that the Main Building made an investigation of the dirt that had been brought into this hospital . She sat back in her chair , getting ready to go on and point out who was to blame and why , sitting on that couple seconds of silence that followed her threat like sitting on a throne , when McMurphy broke her spell into whoops of laughter by telling her to be sure , now , an ' remind the Main Building to bring their leetle hand mirrors when they came for the investigation ) -- so the next time she made her play she made sure he was n't at the meeting .

После того, как эта мысль побродила по палате неделю или около того, Старшая Медсестра попыталась заставить ее играть на групповом собрании; в первый раз, когда она пыталась, Макмерфи был там на собрании, и он избил ее до того, как она поправилась и начала (она начала с того, что рассказала группе, что была потрясена и встревожена тем жалким состоянием, в которое позволила себе впасть подопечная: Оглянитесь вокруг Господи, настоящая порнография, вырезанная из этих похабных книжек и приколотая к стенам, — она, между прочим, собиралась проследить, чтобы Главное здание провело расследование той грязи, которая была привезена в эту больницу. Она откинулась на спинку стула, готовясь продолжить и указать, кто виноват и почему, и сидела в течение пары секунд тишины, последовавшей за ее угрозой, словно сидела на троне, когда Макмерфи разорвал ее заклинание, разразившись хохотом, сказав: чтобы она была уверена, сейчас же, и напомнить главному зданию, чтобы они принесли свои маленькие ручные зеркала, когда они придут для расследования) — так что в следующий раз, когда она разыграла свою игру, она убедилась, что его нет на собрании.
10 unread messages
He had a long-distance phone call from Portland and was down in the phone lobby with one of the black boys , waiting for the party to call again .

У него был междугородний телефонный звонок из Портленда, и он был в телефонном холле с одним из черных парней, ожидая, когда группа позвонит снова.
11 unread messages
When one o'clock came around and we went to moving things , getting the day room ready , the least black boy asked if she wanted him to go down and get McMurphy and Washington for the meeting , but she said no , it was all right , let him stay -- besides , some of the men here might like a chance to discuss our Mr. Randle Patrick McMurphy in the absence of his dominating presence .

Когда наступил час дня, и мы пошли передвигать вещи, готовить комнату отдыха, наименее черный мальчик спросил, не хочет ли она, чтобы он спустился и привел Макмерфи и Вашингтона на встречу, но она сказала, что нет, все в порядке. , пусть остается — кроме того, кое-кто из присутствующих здесь может захотеть поговорить о нашем мистере Рэндле Патрике Макмерфи в отсутствие его властного присутствия.
12 unread messages
They started the meeting telling funny stories about him and what he 'd done , and talked for a while about what a great guy he was , and she kept still , waiting till they all talked this out of their systems . Then the other questions started coming up . What about McMurphy ? What made him go on like he was , do the things he did ? Some of the guys wondered if maybe that tale of him faking fights at the work farm to get sent here was n't just more of his spoofing , and that maybe he was crazier than people thought . The Big Nurse smiled at this and raised her hand .

Они начали встречу, рассказывая забавные истории о нем и о том, что он сделал, и какое-то время говорили о том, какой он отличный парень, и она замолчала, ожидая, пока они все не выговорятся из своих систем. Потом стали появляться другие вопросы. А Макмерфи? Что заставило его продолжать в том же духе, делать то, что он делал? Некоторые из парней задавались вопросом, не была ли эта история о том, как он инсценировал драки на рабочей ферме, чтобы его отправили сюда, быть просто еще одной его подделкой, и что, возможно, он был более сумасшедшим, чем люди думали. Старшая Сестра улыбнулась и подняла руку.
13 unread messages
" Crazy like a fox , " she said . " I believe that is what you 're trying to say about Mr. McMurphy . "

«Сумасшедшая, как лиса», — сказала она. «Я полагаю, это то, что вы пытаетесь сказать о мистере Макмерфи».
14 unread messages
" What do you m-m-mean ? " Billy asked . McMurphy was his special friend and hero , and he was n't too sure he was pleased with the way she 'd laced that compliment with things she did n't say out loud . " What do you m-m-mean , ' like a fox ' ? "

— Что ты имеешь в виду? — спросил Билли. Макмерфи был его особым другом и героем, и он не был уверен, что доволен тем, как она дополняла этот комплимент вещами, которые не говорила вслух. — Что ты м-имеешь в виду под «как лиса»?
15 unread messages
" It 's a simple observation , Billy , " the nurse answered pleasantly . " Let 's see if some of the other men could tell you what it means . What about you , Mr. Scanlon ? "

— Это простое наблюдение, Билли, — любезно ответила медсестра. «Посмотрим, может ли кто-нибудь из других мужчин объяснить вам, что это значит. А вы, мистер Скэнлон?
16 unread messages
" She means , Billy , that Mack 's nobody 's fool . "

"Она имеет в виду, Билли, что Мак никто не дурак."
17 unread messages
" Nobody said he wuh-wuh-wuh-was ! " Billy hit the arm of the chair with his fist to get out the last word . " But Miss Ratched was im-implying -- "

«Никто не говорил, что он у-у-у-у-был!» Билли ударил кулаком по ручке кресла, чтобы произнести последнее слово. — Но мисс Рэтчед имела в виду…
18 unread messages
" No , Billy , I was n't implying anything . I was simply observing that Mr. McMurphy is n't one to run a risk without a reason . You would agree to that , would n't you ? Would n't all of you agree to that ? "

— Нет, Билли, я ничего не имел в виду. Я просто заметил, что мистер Макмерфи не из тех, кто рискует без причины. Вы бы согласились на это, не так ли? Разве вы не согласны с этим?»
19 unread messages
Nobody said anything .

Никто ничего не сказал.
20 unread messages
" And yet , " she went on , " he seems to do things without thinking of himself at all , as if he were a martyr or a saint . Would anyone venture that Mr. McMurphy was a saint ? "

«И все же, — продолжала она, — он, кажется, делает вещи, совсем не думая о себе, как если бы он был мучеником или святым. Кто-нибудь осмелится предположить, что мистер Макмерфи был святым?

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому