Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
I did n't say so , but I was wondering if maybe he was n't wrong . I 'd noticed McMurphy 's exhaustion earlier , on the trip home , after he 'd insisted on driving past the place where he 'd lived once . We 'd just shared the last beer and slung the empty can out the window at a stop sign and were just leaning back to get the feel of the day , swimming in that kind of tasty drowsiness that comes over you after a day of going hard at something you enjoy doing -- half sunburned and half drunk and keeping awake only because you wanted to savor the taste as long as you could . I noticed vaguely that I was getting so 's I could see some good in the life around me .

Я этого не говорил, но мне было интересно, не ошибся ли он. Я заметил усталость Макмерфи еще раньше, по пути домой, после того как он настоял на том, чтобы проехать мимо места, где он когда-то жил. Мы только что допили последнее пиво, выбросили пустую банку в окно на знаке «стоп» и просто откинулись на спинку кресла, чтобы ощутить атмосферу дня, купаясь в той вкусной сонливости, которая наступает после тяжелого дня. чем-то, что вам нравится делать — наполовину загорелым, наполовину пьяным и бодрствующим только потому, что вы хотели наслаждаться вкусом как можно дольше. Я смутно заметил, что становлюсь таким, что вижу в жизни вокруг себя что-то хорошее.
2 unread messages
McMurphy was teaching me . I was feeling better than I 'd remembered feeling since I was a kid , when everything was good and the land was still singing kids ' poetry to me .

Макмерфи учил меня. Я чувствовал себя лучше, чем когда-либо в детстве, когда все было хорошо, а земля все еще пела мне детские стихи.
3 unread messages
We 'd drove back inland instead of the coast , to go through this town McMurphy 'd lived in the most he 'd ever lived in one place . Down the face of the Cascade hill , thinking we were lost till ... we came to a town covered a space about twice the size of the hospital ground . A gritty wind had blown out the sun on the street where he stopped . He parked in some reeds and pointed across the road .

Мы поехали вглубь страны, а не вдоль побережья, чтобы проехать через этот город, в котором Макмерфи жил больше, чем когда-либо жил на одном месте. Вниз по склону Каскадного холма, думая, что мы заблудились, пока... мы не пришли к городу, покрывавшему площадь примерно в два раза больше территории госпиталя. Сильный ветер задул солнце на улицу, где он остановился. Он припарковался в камышах и указал на дорогу.
4 unread messages
" There . That 's the one . Looks like it 's propped up outta the weeds -- my misspent youth 's humble abode . "

"Там. Это тот. Похоже, он вырос из сорняков — скромное жилище моей растраченной юности».
5 unread messages
Out along the dim six-o'clock street , I saw leafless trees standing , striking the sidewalk there like wooden lightning , concrete split apart where they hit , all in a fenced-in ring . An iron line of pickets stuck out of the ground along the front of a tangleweed yard , and on back was a big frame house with a porch , leaning a rickety shoulder hard into the wind so 's not to be sent tumbling away a couple of blocks like an empty cardboard grocery box . The wind was blowing a few drops of rain , and I saw the house had its eyes clenched shut and locks at the door banged on a chain .

На тусклой шестичасовой улице я увидел стоящие голые деревья, ударяющие в тротуар, как деревянные молнии, бетон раскалывается в месте удара, все в огороженном кольце. Перед заросшим сорняками двором из земли торчала железная цепь из кольев, а сзади стоял большой каркасный дом с крыльцом, сильно прислоненным к ветру расшатанным плечом, чтобы не рухнуть на пару кварталов, как пустая картонная коробка из-под продуктов. Ветер сдувал несколько капель дождя, и я увидел, что у дома зажмурены глаза, а замки у дверей хлопают на цепочке.
6 unread messages
And on the porch , hanging , was one of those things the Japs make out of glass and hang on strings -- rings and clangs in the least little blow -- with only four pieces of glass left to go . These four swung and whipped and rung little chips off on the wooden porch floor .

А на крыльце висела одна из тех вещей, которые японцы делают из стекла и подвешивают на веревочках — звенит и звенит от малейшего удара — и осталось всего четыре куска стекла. Эти четверо раскачивались, хлестали и звенели щепками по деревянному полу крыльца.
7 unread messages
McMurphy put the car back in gear .

Макмерфи снова включил передачу.
8 unread messages
" Once , I been here -- since way the hell gone back in the year we were all gettin ' home from that Korea mess . For a visit . My old man and old lady were still alive . It was a good home . "

«Однажды я был здесь — с тех пор, как, черт возьми, ушел в тот год, когда мы все возвращались домой из этого корейского бардака. В гости. Мой старик и старушка были еще живы. Это был хороший дом».
9 unread messages
He let out the clutch and started to drive , then stopped instead .

Он отпустил сцепление и начал движение, но вместо этого остановился.
10 unread messages
" My God , " he said , " look over there , see a dress ? " He pointed out back . " In the branch of that tree ? A rag , yellow and black ? "

«Боже мой, — сказал он, — посмотри вон там, видишь платье?» Он указал обратно. «На ветке того дерева? Тряпка, желто-черная?»
11 unread messages
I was able to see a thing like a flag , flapping high in the branches over a shed .

Я смог разглядеть нечто похожее на флаг, развевающийся высоко на ветвях над навесом.
12 unread messages
" The first girl ever drug me to bed wore that very same dress . I was about ten and she was probably less , and at the time a lay seemed like such a big deal I asked her if did n't she think , feel , we oughta announce it some way ? Like , say , tell our folks , ' Mom , Judy and me got engaged today . ' And I meant what I said , I was that big a fool . I thought if you made it , man , you were legally wed , right there on the spot , whether it was something you wanted or not , and that there was n't any breaking the rule . But this little whore -- at the most eight or nines -- reached down and got her dress off the floor and said it was mine , said , ' You can hang this up someplace , I 'll go home in my drawers , announce it that way they 'll get the idea . ' Jesus , nine years old , " he said , reached over and pinched Candy 's nose , " and knew a lot more than a good many pros . "

«Первая девушка, усыпившая меня, была в том же платье. Мне было около десяти, а ей, вероятно, меньше, и в то время секс казался таким большим делом, что я спросил ее, не думает ли она, не чувствует ли, что мы должны объявить об этом каким-то образом? Например, сказать нашим родным: «Мама, мы с Джуди сегодня обручились». ' И я имел в виду то, что сказал, я был таким большим дураком. Я думал, что если ты сделал это, чувак, ты вступил в законный брак, тут же, независимо от того, хотел ты этого или нет, и никаких нарушений правил не было. Но эта маленькая шлюха — самое большее восемь или девять — нагнулась, подняла с пола свое платье и сказала, что оно мое, сказала: «Вы можете повесить это куда-нибудь, я пойду домой в свои ящики, объявите об этом так». они поймут идею. ' Боже, девять лет, — сказал он, потянулся и ущипнул Кенди за нос, — и знал гораздо больше, чем множество профи.
13 unread messages
She bit his hand , laughing , and he studied the mark

Она укусила его за руку, смеясь, и он изучил метку
14 unread messages
" So , anyhow , after she went home in her pants I waited till dark when I had the chance to throw that damned dress out in the night -- but you feel that wind ? Caught the dress like a kite and whipped it around the house outa sight and the next morning , by God , it was hung up in that tree for the whole town , was how I figured then , to turn out and see . "

-- Так вот, после того, как она ушла домой в одних штанах, я дождался темноты, когда мне представился случай выкинуть ночью это проклятое платье -- но вы чувствуете этот ветер? Поймал платье, как коршуна, и захлестнул его по дому с глаз долой, а наутро, ей-Богу, повесил на дереве на весь город, как я тогда сообразил, вывернуться и посмотреть».
15 unread messages
He sucked his hand , so woebegone that Candy laughed and gave it a kiss .

Он сосал свою руку, так горестно, что Кенди рассмеялась и поцеловала его.
16 unread messages
" So my colors were flown , and from that day to this it seemed I might as well live up to my name -- dedicated lover -- and it 's the God 's truth : that little nine-year-old kid out of my youth 's the one who 's to blame . "

«Так что мои цвета расплылись, и с того дня и по сей день мне казалось, что я вполне могу оправдать свое имя — преданный любовник — и это правда Божья: этот маленький девятилетний ребенок из моей юности — тот, кто должен обвинять."
17 unread messages
The house drifted past . He yawned and winked . " Taught me to love , bless her sweet ass . "

Дом проплыл мимо. Он зевнул и подмигнул. «Научила меня любить, благослови ее сладкую попку».
18 unread messages
Then -- as he was talking -- a set of tail-lights going past lit up McMurphy 's face , and the windshield reflected an expression that was allowed only because he figured it 'd be too dark for anybody in the car to see , dreadfully tired and strained and frantic , like there was n't enough time left for something he had to do ...

Затем, пока он говорил, проезжающие мимо задние фонари осветили лицо Макмерфи, а на ветровом стекле отразилось выражение, которое было дозволено только потому, что он полагал, что в машине будет слишком темно, и никто в машине не увидит, ужасно усталый и напряженный и бешеный, как будто ему не хватило времени на то, что он должен был сделать...
19 unread messages
While his relaxed , good-natured voice doled out his life for us to live , a rollicking past full of kid fun and drinking buddies and loving women and barroom battles over meager honors -- for all of us to dream ourselves into .

В то время как его расслабленный, добродушный голос раздавал нам свою жизнь, бесшабашное прошлое, полное детского веселья, собутыльников, любящих женщин и баталий в барах из-за скудных почестей — для всех нас, о которых мы можем только мечтать.
20 unread messages
The Big Nurse had her next maneuver under way the day after the fishing trip . The idea had come to her when she was talking to McMurphy the day before about how much money he was making off the fishing trip and other little enterprises along that line . She bad worked the idea over that night , looking at it from every direction this time until she was dead sure it could not fail , and all the next day she fed hints around to start a rumor and have it breeding good before she actually said anything about it .

Следующий маневр Старшая Медсестра предприняла на следующий день после рыбалки. Эта идея пришла ей в голову, когда накануне она разговаривала с Макмерфи о том, сколько денег он зарабатывает на рыбалке и других мелких предприятиях, связанных с этим. Она хорошо проработала эту идею той ночью, на этот раз глядя на нее со всех сторон, пока не была абсолютно уверена, что она не может провалиться, и весь следующий день она подбрасывала намеки, чтобы пустить слух и дать ему хорошо размножаться, прежде чем она на самом деле что-то сказала. об этом.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому