Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Говард Лавкрафт

Говард Лавкрафт
Цвет из иных миров / A color from other worlds B2

1 unread messages
The Gardners took to watching at night -- watching in all directions at random for something ... they could not tell what . It was then that they all owned that Thaddeus had been right about the trees . Mrs. Gardner was the next to see it from the window as she watched the swollen boughs of a maple against a moonlit sky . The boughs surely moved , and there was no wind . It must be the sap . Strangeness had come into everything growing now . Yet it was none of Nahum 's family at all who made the next discovery . Familiarity had dulled them , and what they could not see was glimpsed by a timid windmill salesman from Bolton who drove by one night in ignorance of the country legends . What he told in Arkham was given a short paragraph in the Gazette ; and it was there that all the farmers , Nahum included , saw it first . The night had been dark and the buggy-lamps faint , but around a farm in the valley which everyone knew from the account must be Nahum 's the darkness had been less thick . A dim though distinct luminosity seemed to inhere in all the vegetation , grass , leaves , and blossoms alike , while at one moment a detached piece of the phosphorescence appeared to stir furtively in the yard near the barn .

Гарднеры стали наблюдать по ночам — высматривая во всех направлениях наугад что-то… они не могли сказать что. Именно тогда они все признали, что Таддеус был прав насчет деревьев. Миссис Гарднер была следующей, кто увидел это из окна, наблюдая за набухшими ветвями клена на фоне лунного неба. Ветви уверенно шевелились, и ветра не было. Должно быть, это сок. Странность вошла во все, что сейчас росло. Однако следующее открытие сделал вовсе не кто-то из семьи Наума. Знакомство притупило их, и то, чего они не могли видеть, было замечено робким продавцом ветряных мельниц из Болтона, который проезжал мимо однажды ночью, не зная местных легенд. То, что он рассказал в Аркхеме, было помещено в «Газетт» в виде короткого абзаца; и именно там все земледельцы, включая Наума, впервые увидели это. Ночь была темной, и фонари багги тускнели, но вокруг фермы в долине, которая, как все знали из рассказов, должно быть, принадлежала Нахуму, тьма была менее густой. Тусклое, но отчетливое свечение, казалось, было присуще всей растительности, траве, листьям и цветам, и в какой-то момент отдельный кусочек фосфоресценции, казалось, украдкой зашевелился во дворе возле сарая.
2 unread messages
The grass had so far seemed untouched , and the cows were freely pastured in the lot near the house , but toward the end of May the milk began to be bad . Then Nahum had the cows driven to the uplands , after which the trouble ceased . Not long after this the change in grass and leaves became apparent to the eye . All the verdure was going grey , and was developing a highly singular quality of brittleness .

Трава до сих пор казалась нетронутой, и коровы свободно паслись на участке возле дома, но к концу мая молоко стало портиться. Тогда Наум приказал отогнать коров на возвышенность, после чего беда прекратилась. Вскоре после этого перемена в траве и листьях стала очевидна. Вся зелень поседела и приобрела необычайную хрупкость.
3 unread messages
Ammi was now the only person who ever visited the place , and his visits were becoming fewer and fewer . When school closed the Gardners were virtually cut off from the world , and sometimes let Ammi do their errands in town . They were failing curiously both physically and mentally , and no one was surprised when the news of Mrs. Gardner 's madness stole around .

Теперь Амми был единственным человеком, который когда-либо посещал это место, и его визиты становились все реже и реже. Когда школа закрылась, Гарднеры были практически отрезаны от мира и иногда позволяли Эмми выполнять свои поручения в городе. Они терпели странные неудачи как физически, так и морально, и никто не удивился, когда новость о безумии миссис Гарднер разнеслась по округе.
4 unread messages
It happened in June , about the anniversary of the meteor 's fall , and the poor woman screamed about things in the air which she could not describe . In her raving there was not a single specific noun , but only verbs and pronouns . Things moved and changed and fluttered , and ears tingled to impulses which were not wholly sounds . Something was taken away -- she was being drained of something -- something was fastening itself on her that ought not to be -- someone must make it keep off -- nothing was ever still in the night -- the walls and windows shifted . Nahum did not send her to the county asylum , but let her wander about the house as long as she was harmless to herself and others . Even when her expression changed he did nothing . But when the boys grew afraid of her , and Thaddeus nearly fainted at the way she made faces at him , he decided to keep her locked in the attic . By July she had ceased to speak and crawled on all fours , and before that month was over Nahum got the mad notion that she was slightly luminous in the dark , as he now clearly saw was the case with the nearby vegetation .

Это произошло в июне, в годовщину падения метеорита, и бедная женщина кричала о вещах в воздухе, которые она не могла описать. В ее бреду не было ни одного конкретного существительного, а только глаголы и местоимения. Вещи двигались, менялись и трепетали, а уши покалывали от импульсов, которые не были полностью звуками. Что-то отобрали, что-то из нее вылили, что-то привязалось к ней, чего не должно было быть, кто-то должен заставить это удержаться, в ночи ничего не было неподвижно, стены и окна сдвинулись. Наум не отправил ее в окружной приют, а позволил ей бродить по дому до тех пор, пока она была безвредна для себя и других. Даже когда выражение ее лица изменилось, он ничего не сделал. Но когда мальчики начали ее бояться, а Таддеус чуть не потерял сознание от того, как она корчила ему рожицы, он решил оставить ее запертой на чердаке. К июлю она перестала говорить и ползала на четвереньках, и еще до того, как этот месяц закончился, у Наума возникла безумная мысль, что она слегка светится в темноте, как он теперь ясно видел и в случае с близлежащей растительностью.
5 unread messages
It was a little before this that the horses had stampeded . Something had aroused them in the night , and their neighing and kicking in their stalls had been terrible .

Незадолго до этого лошади затопали. Что-то разбудило их ночью, и их ржание и пинание в стойлах были ужасными.
6 unread messages
There seemed virtually nothing to do to calm them , and when Nahum opened the stable door they all bolted out like frightened woodland deer . It took a week to track all four , and when found they were seen to be quite useless and unmanageable . Something had snapped in their brains , and each one had to be shot for its own good . Nahum borrowed a horse from Ammi for his haying , but found it would not approach the barn . It shied , balked , and whinnied , and in the end he could do nothing but drive it into the yard while the men used their own strength to get the heavy wagon near enough the hayloft for convenient pitching . And all the while the vegetation was turning grey and brittle . Even the flowers whose hues had been so strange were greying now , and the fruit was coming out grey and dwarfed and tasteless . The asters and goldenrod bloomed grey and distorted , and the roses and zinneas and hollyhocks in the front yard were such blasphemous-looking things that Nahum 's oldest boy Zenas cut them down . The strangely puffed insects died about that time , even the bees that had left their hives and taken to the woods .

Казалось, их практически нечем было успокоить, и когда Наум открыл дверь конюшни, они все бросились прочь, как испуганные лесные олени. На выслеживание всех четырех ушла неделя, и когда их нашли, они оказались совершенно бесполезными и неуправляемыми. Что-то сломалось у них в мозгах, и каждого пришлось расстрелять ради его же блага. Наум одолжил у Амми лошадь для сена, но обнаружил, что она не приближается к сараю. Оно шарахалось, сопротивлялось и ржало, и в конце концов ему ничего не оставалось, как загнать его во двор, в то время как люди своими силами подгоняли тяжелую повозку к сеновалу достаточно близко для удобной качки. И все это время растительность становилась серой и ломкой. Даже цветы, цвета которых раньше были такими странными, теперь поседели, а плоды стали серыми, карликовыми и безвкусными. Астры и золотарник цвели серыми и искривленными цветами, а розы, циннеи и мальвы во дворе перед домом выглядели настолько богохульно, что старший сын Наума Зенас срубил их. Примерно в это же время погибли странно раздутые насекомые, даже пчелы, покинувшие свои ульи и ушедшие в лес.
7 unread messages
By September all the vegetation was fast crumbling to a greyish powder , and Nahum feared that the trees would die before the poison was out of the soil . His wife now had spells of terrific screaming , and he and the boys were in a constant state of nervous tension . They shunned people now , and when school opened the boys did not go . But it was Ammi , on one of his rare visits , who first realised that the well water was no longer good .

К сентябрю вся растительность быстро превратилась в сероватый порошок, и Наум опасался, что деревья умрут прежде, чем яд выйдет из почвы. Его жена теперь ужасно кричала, а он и мальчики находились в состоянии постоянного нервного напряжения. Теперь они избегали людей, а когда открылась школа, мальчики туда не пошли. Но именно Амми во время одного из своих редких визитов впервые осознал, что вода из колодца уже не годится.
8 unread messages
It had an evil taste that was not exactly foetid nor exactly salty , and Ammi advised his friend to dig another well on higher ground to use till the soil was good again . Nahum , however , ignored the warning , for he had by that time become calloused to strange and unpleasant things . He and the boys continued to use the tainted supply , drinking it as listlessly and mechanically as they ate their meagre and ill-cooked meals and did their thankless and monotonous chores through the aimless days . There was something of stolid resignation about them all , as if they walked half in another world between lines of nameless guards to a certain and familiar doom .

У него был неприятный вкус, не то чтобы зловонный и не совсем соленый, и Амми посоветовал своему другу выкопать еще один колодец на возвышенности, чтобы использовать его, пока почва снова не станет хорошей. Наум, однако, проигнорировал предупреждение, так как к тому времени он уже отвык от странных и неприятных вещей. Он и мальчики продолжали использовать испорченный запас, пили его так же вяло и механически, как они ели скудную и плохо приготовленную еду и выполняли свою неблагодарную и монотонную работу по дому в течение бесцельных дней. В них всех было что-то флегматичное смирение, как будто они шли наполовину в другом мире между рядами безымянных стражников навстречу определенной и знакомой гибели.
9 unread messages
Thaddeus went mad in September after a visit to the well . He had gone with a pail and had come back empty-handed , shrieking and waving his arms , and sometimes lapsing into an inane titter or a whisper about " the moving colours down there " . Two in one family was pretty bad , but Nahum was very brave about it . He let the boy run about for a week until he began stumbling and hurting himself , and then he shut him in an attic room across the hall from his mother 's . The way they screamed at each other from behind their locked doors was very terrible , especially to little Merwin , who fancied they talked in some terrible language that was not of earth . Merwin was getting frightfully imaginative , and his restlessness was worse after the shutting away of the brother who had been his greatest playmate .

Фаддей сошел с ума в сентябре после посещения колодца. Он ушел с ведром и вернулся с пустыми руками, визжал и размахивал руками, а иногда впадал в бессмысленное хихиканье или шепот о «движущихся там цветах». Двое в одной семье — это довольно плохо, но Наум проявил к этому смелость. Он позволил мальчику бегать неделю, пока тот не начал спотыкаться и болеть, а затем запер его в чердачной комнате напротив комнаты матери. То, как они кричали друг на друга из-за запертых дверей, было очень ужасно, особенно для маленького Мервина, которому казалось, что они говорят на каком-то ужасном языке, не земном. У Мервина появилось ужасное воображение, и его беспокойство усилилось после того, как он закрылся от брата, который был его лучшим товарищем по играм.
10 unread messages
Almost at the same time the mortality among the livestock commenced . Poultry turned greyish and died very quickly , their meat being found dry and noisome upon cutting .

Почти в то же время начался падеж скота. Птица посерела и очень быстро погибла, а ее мясо при разделке оказалось сухим и неприятным.
11 unread messages
Hogs grew inordinately fat , then suddenly began to undergo loathsome changes which no one could explain . Their meat was of course useless , and Nahum was at his wit 's end . No rural veterinary would approach his place , and the city veterinary from Arkham was openly baffled . The swine began growing grey and brittle and falling to pieces before they died , and their eyes and muzzles developed singular alterations . It was very inexplicable , for they had never been fed from the tainted vegetation . Then something struck the cows . Certain areas or sometimes the whole body would be uncannily shrivelled or compressed , and atrocious collapses or disintegrations were common . In the last stages -- and death was always the result -- there would be a greying and turning brittle like that which beset the hogs . There could be no question of poison , for all the cases occurred in a locked and undisturbed barn . No bites of prowling things could have brought the virus , for what live beast of earth can pass through solid obstacles ? It must be only natural disease -- yet what disease could wreak such results was beyond any mind 's guessing . When the harvest came there was not an animal surviving on the place , for the stock and poultry were dead and the dogs had run away . These dogs , three in number , had all vanished one night and were never heard of again . The five cats had left some time before , but their going was scarcely noticed since there now seemed to be no mice , and only Mrs. Gardner had made pets of the graceful felines .

Свиньи стали непомерно толстыми, а затем внезапно начали претерпевать отвратительные изменения, которые никто не мог объяснить. Их мясо, конечно, было бесполезным, и Наум был в тупике. Ни один сельский ветеринар не приблизился к его дому, а городской ветеринар из Аркхема был явно сбит с толку. Перед смертью свиньи начали становиться серыми, ломкими и разваливаться на куски, а в их глазах и морде произошли странные изменения. Это было совершенно необъяснимо, поскольку их никогда не кормили испорченной растительностью. Затем что-то ударило коров. Определенные области, а иногда и все тело странным образом сморщивались или сжимались, и ужасные коллапсы или распады были обычным явлением. На последних стадиях — а результатом всегда была смерть — происходило поседение и ломкость, как у свиней. О яде не могло быть и речи, поскольку все случаи происходили в запертом и нетронутом сарае. Никакие укусы бродячих существ не могли принести вирус, ибо какой живой зверь на земле сможет пройти сквозь твердые препятствия? Должно быть, это всего лишь естественная болезнь, но какая именно болезнь могла привести к таким последствиям, было за пределами догадок. Когда пришел урожай, на этом месте не осталось ни одного живого животного, поскольку поголовье и птица были мертвы, а собаки убежали. Эти собаки, всего три, однажды ночью исчезли, и больше о них никто не слышал. Пятеро котов незадолго до этого ушли, но их уход был почти не замечен, так как мышей теперь, похоже, не было, и только миссис Гарднер сделала изящных кошачьих домашними животными.
12 unread messages
On the nineteenth of October Nahum staggered into Ammi 's house with hideous news .

Девятнадцатого октября Наум ввалился в дом Амми с ужасными новостями.
13 unread messages
The death had come to poor Thaddeus in his attic room , and it had come in a way which could not be told . Nahum had dug a grave in the railed family plot behind the farm , and had put therein what he found . There could have been nothing from outside , for the small barred window and locked door were intact ; but it was much as it had been in the barn . Ammi and his wife consoled the stricken man as best they could , but shuddered as they did so . Stark terror seemed to cling round the Gardners and all they touched , and the very presence of one in the house was a breath from regions unnamed and unnamable . Ammi accompanied Nahum home with the greatest reluctance , and did what he might to calm the hysterical sobbing of little Merwin . Zenas needed no calming . He had come of late to do nothing but stare into space and obey what his father told him ; and Ammi thought that his fate was very merciful . Now and then Merwin 's screams were answered faintly from the attic , and in response to an inquiring look Nahum said that his wife was getting very feeble . When night approached , Ammi managed to get away ; for not even friendship could make him stay in that spot when the faint glow of the vegetation began and the trees may or may not have swayed without wind . It was really lucky for Ammi that he was not more imaginative . Even as things were , his mind was bent ever so slightly ; but had he been able to connect and reflect upon all the portents around him he must inevitably have turned a total maniac . In the twilight he hastened home , the screams of the mad woman and the nervous child ringing horribly in his ears .

Смерть пришла к бедному Таддеусу в его мансардной комнате, и она пришла каким-то непонятным образом. Наум выкопал могилу на огороженном семейном участке за фермой и положил туда то, что нашел. Снаружи ничего быть не могло, потому что маленькое зарешеченное окно и запертая дверь остались целы; но все было так же, как в сарае. Амми и его жена, как могли, утешали раненого мужчину, но при этом содрогнулись. Суровый ужас, казалось, окутал Гарднеров и все, к чему они прикасались, и само присутствие одного из них в доме было дыханием безымянных и безымянных мест. Амми с величайшей неохотой проводил Наума домой и делал все возможное, чтобы успокоить истерические рыдания маленького Мервина. Зенас не нуждался в успокоении. Недавно он пришел только для того, чтобы ничего не делать, кроме как смотреть в пространство и подчиняться тому, что говорил ему отец; и Амми подумала, что его судьба была очень милостива. Время от времени с чердака доносились слабые крики Мервина, и в ответ на вопросительный взгляд Наум говорил, что его жена сильно слабеет. Когда наступила ночь, Амми удалось уйти; ибо даже дружба не могла заставить его остаться на этом месте, когда началось слабое сияние растительности и деревья могли покачиваться, а могли и не качаться без ветра. Амми очень повезло, что у него не было большего воображения. Как бы то ни было, его разум был немного сбит с толку; но если бы он был способен соединить и обдумать все окружающие его предзнаменования, он неизбежно превратился бы в полного маньяка. В сумерках он поспешил домой, крики сумасшедшей и нервного ребенка ужасно звенели в его ушах.
14 unread messages
Three days later Nahum lurched into Ammi 's kitchen in the early morning , and in the absence of his host stammered out a desperate tale once more , while Mrs. Pierce listened in a clutching fright . It was little Merwin this time . He was gone . He had gone out late at night with a lantern and pail for water , and had never come back . He 'd been going to pieces for days , and hardly knew what he was about . Screamed at everything . There had been a frantic shriek from the yard then , but before the father could get to the door , the boy was gone . There was no glow from the lantern he had taken , and of the child himself no trace . At the time Nahum thought the lantern and pail were gone too ; but when dawn came , and the man had plodded back from his all-night search of the woods and fields , he had found some very curious things near the well . There was a crushed and apparently somewhat melted mass of iron which had certainly been the lantern ; while a bent bail and twisted iron hoops beside it , both half-fused , seemed to hint at the remnants of the pail . That was all . Nahum was past imagining , Mrs. Pierce was blank , and Ammi , when he had reached home and heard the tale , could give no guess . Merwin was gone , and there would be no use in telling the people around , who shunned all Gardners now . No use , either , in telling the city people at Arkham who laughed at everything . Thad was gone , and now Merwin was gone . Something was creeping and creeping and waiting to be seen and felt and heard . Nahum would go soon , and he wanted Ammi to look after his wife and Zenas if they survived him .

Три дня спустя ранним утром Наум ввалился на кухню Амми и, в отсутствие хозяина, снова, заикаясь, пробормотал отчаянную историю, в то время как миссис Пирс слушала ее, сжимая в испуге. На этот раз это был маленький Мервин. Он ушел. Он ушел поздно ночью с фонарем и ведром для воды и так и не вернулся. Он уже несколько дней терял сознание и почти не понимал, о чем идет речь. Кричал на всё. Тогда со двора послышался отчаянный вопль, но прежде чем отец успел добраться до двери, мальчик исчез. От фонаря, который он взял, не светилось, и от самого ребенка не было и следа. В то время Наум подумал, что фонарь и ведро тоже исчезли; но когда наступил рассвет и человек вернулся после ночных поисков в лесу и полях, он нашел возле колодца несколько очень любопытных вещей. Там была раздавленная и, по-видимому, несколько оплавленная масса железа, которая наверняка была фонарем; а погнутая дужка и скрученные железные обручи рядом с ней, полурасплавленные, как будто намекали на остатки ведра. Это все. Наум не мог себе этого представить, миссис Пирс ничего не знала, а Эмми, когда он пришел домой и услышал эту историю, не могла ничего догадаться. Мервина больше нет, и не было смысла рассказывать об этом окружающим, которые теперь избегали всех Гарднеров. Бесполезно также рассказывать об этом горожанам Аркхема, которые над всем смеялись. Тада больше нет, и теперь Мервина больше нет. Что-то ползло и ползло, ожидая, чтобы его увидели, почувствовали и услышали. Наум скоро уйдет, и он хотел, чтобы Амми присмотрела за его женой и Зенасом, если они переживут его.
15 unread messages
It must all be a judgment of some sort ; though he could not fancy what for , since he had always walked uprightly in the Lord 's ways so far as he knew .

Должно быть, все это является своего рода приговором; хотя он не мог себе представить, для чего, ведь он всегда ходил прямо путями Господними, насколько он знал.
16 unread messages
For over two weeks Ammi saw nothing of Nahum ; and then , worried about what might have happened , he overcame his fears and paid the Gardner place a visit . There was no smoke from the great chimney , and for a moment the visitor was apprehensive of the worst . The aspect of the whole farm was shocking -- greyish withered grass and leaves on the ground , vines falling in brittle wreckage from archaic walls and gables , and great bare trees clawing up at the grey November sky with a studied malevolence which Ammi could not but feel had come from some subtle change in the tilt of the branches . But Nahum was alive , after all . He was weak , and lying on a couch in the low-ceiled kitchen , but perfectly conscious and able to give simple orders to Zenas . The room was deadly cold ; and as Ammi visibly shivered , the host shouted huskily to Zenas for more wood . Wood , indeed , was sorely needed ; since the cavernous fireplace was unlit and empty , with a cloud of soot blowing about in the chill wind that came down the chimney . Presently Nahum asked him if the extra wood had made him any more comfortable , and then Ammi saw what had happened . The stoutest cord had broken at last , and the hapless farmer 's mind was proof against more sorrow .

Более двух недель Амми не видела Наума; а затем, обеспокоенный тем, что могло случиться, он преодолел свои страхи и нанес визит Гарднерам. Дыма из огромной трубы не было, и на мгновение посетитель опасался худшего. Внешний вид всей фермы был шокирующим: сероватая увядшая трава и листья на земле, лозы, падающие хрупкими обломками с архаичных стен и фронтонов, и огромные голые деревья, царапавшие серое ноябрьское небо с нарочитой злобой, которую Эмми не могла не почувствовать. произошло из-за какого-то едва заметного изменения наклона ветвей. Но Наум все-таки был жив. Он был слаб и лежал на кушетке в кухне с низким потолком, но был в полном сознании и мог отдавать Зенасу простые приказы. В комнате было смертельно холодно; и когда Амми заметно вздрогнула, хозяин хрипло крикнул Зенасу, чтобы тот попросил еще дров. Действительно, древесина была крайне необходима; поскольку огромный камин был неосвещенным и пустым, и холодное дуновение ветра, дувшего из дымохода, носило облако сажи. Вскоре Наум спросил его, стало ли ему удобнее с дополнительными дровами, и тогда Амми увидела, что произошло. Самая толстая веревка наконец порвалась, и разум несчастного фермера оказался неуязвимым для новых скорбей.
17 unread messages
Questioning tactfully , Ammi could get no clear data at all about the missing Zenas . " In the well -- he lives in the well -- " was all that the clouded father would say .

Тактично расспрашивая, Амми не смогла получить никаких точных данных о пропавшем Зенасе. «В колодце — он живет в колодце —» — вот и все, что сказал затуманенный отец.
18 unread messages
Then there flashed across the visitor 's mind a sudden thought of the mad wife , and he changed his line of inquiry . " Nabby ? Why , here she is ! " was the surprised response of poor Nahum , and Ammi soon saw that he must search for himself . Leaving the harmless babbler on the couch , he took the keys from their nail beside the door and climbed the creaking stairs to the attic . It was very close and noisome up there , and no sound could be heard from any direction . Of the four doors in sight , only one was locked , and on this he tried various keys on the ring he had taken . The third key proved the right one , and after some fumbling Ammi threw open the low white door .

Затем в уме гостя мелькнула внезапная мысль о сумасшедшей жене, и он изменил линию своего расследования. «Нэбби? Да вот она!» — был удивленный ответ бедного Наума, и вскоре Амми поняла, что ему придется искать самому. Оставив безобидного болтуна на диване, он достал ключи из гвоздя возле двери и поднялся по скрипучей лестнице на чердак. Там было очень тесно и шумно, и ни с какой стороны не было слышно ни звука. Из четырех дверей, которые он видел, только одна была заперта, и для этого он пробовал разные ключи на взятом им кольце. Третий ключ оказался правильным, и после некоторых возни Амми распахнула низкую белую дверь.
19 unread messages
It was quite dark inside , for the window was small and half-obscured by the crude wooden bars ; and Ammi could see nothing at all on the wide-planked floor . The stench was beyond enduring , and before proceeding further he had to retreat to another room and return with his lungs filled with breathable air . When he did enter he saw something dark in the corner , and upon seeing it more clearly he screamed outright . While he screamed he thought a momentary cloud eclipsed the window , and a second later he felt himself brushed as if by some hateful current of vapour . Strange colours danced before his eyes ; and had not a present horror numbed him he would have thought of the globule in the meteor that the geologist 's hammer had shattered , and of the morbid vegetation that had sprouted in the spring . As it was he thought only of the blasphemous monstrosity which confronted him , and which all too clearly had shared the nameless fate of young Thaddeus and the livestock .

Внутри было довольно темно, потому что окно было маленьким и полузакрытым грубыми деревянными решетками; и Эмми вообще ничего не видела на широком дощатом полу. Вонь была невыносимой, и прежде чем идти дальше, ему пришлось уйти в другую комнату и вернуться с наполненными легкими воздухом. Когда он все-таки вошел, он увидел в углу что-то темное и, увидев это более четко, сразу закричал. Пока он кричал, ему показалось, что окно затмила мгновенная туча, а через секунду он почувствовал, что его коснулось, словно какой-то ненавистный поток пара. Перед его глазами танцевали странные цвета; и если бы нынешний ужас не ошеломил его, он бы подумал о шарике в метеоре, который разбил молоток геолога, и о болезненной растительности, проросшей весной. А пока он думал только о кощунственном чудовище, которое противостояло ему и которое слишком явно разделило безымянную судьбу юного Таддеуса и скота.
20 unread messages
But the terrible thing about this horror was that it very slowly and perceptibly moved as it continued to crumble .

Но самое ужасное в этом ужасе было то, что он очень медленно и ощутимо двигался, продолжая разрушаться.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому