Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
Washington had turned his back on him , turning to George again . George was still bent over , gasping from the blow of that salve in his belly . The black boy grabbed his arm and swung ' him facing the wall .

Вашингтон повернулся к нему спиной, снова повернувшись к Джорджу. Джордж все еще был согбен, задыхаясь от удара мази в живот. Черный мальчик схватил его за руку и повернул лицом к стене.
2 unread messages
" Tha 's right , Geo ' ge , now spread those cheeks . "

«Правильно, Гео'Ге, теперь раздвинь щеки».
3 unread messages
" No-o-o ! "

"Нет-о-о!"
4 unread messages
" Washington , " McMurphy said .

— Вашингтон, — сказал Макмерфи.
5 unread messages
He took a deep breath and stepped across to the black boy , shoving him away from George . " Washington , all right , all right ... "

Он глубоко вздохнул и шагнул к черному мальчику, оттолкнув его от Джорджа. "Вашингтон, хорошо, хорошо..."
6 unread messages
Everybody could hear the helpless , cornered despair in McMurphy 's voice .

Все могли слышать беспомощное отчаяние в голосе Макмерфи.
7 unread messages
" McMurphy , you forcing me to protect myself . Ai n't he forcing me , men ? " The other two nodded . He carefully laid down the tube on the bench beside George , came back up with his fist swinging all in the same motion and busting McMurphy across the cheek by surprise . McMurphy nearly fell . He staggered backward into the naked line of men , and the guys caught him and pushed him back toward the smiling slate face . He got hit again , in the neck , before he gave up to the idea that it had started , at last , and there was n't anything now but get what he could out of it . He caught the next swing blacksnaking at him , and held him by the wrist while he shook his head clear .

«Макмерфи, ты заставляешь меня защищаться. Разве он не заставляет меня, мужики?» Двое других кивнули. Он осторожно положил трубку на скамейку рядом с Джорджем, поднялся, взмахнув кулаком в одном и том же движении и от неожиданности ударив Макмерфи по щеке. Макмерфи чуть не упал. Он отшатнулся назад, в шеренгу обнаженных мужчин, и парни поймали его и толкнули обратно к улыбающемуся грифельному лицу. Его снова ударили в шею, прежде чем он отказался от мысли, что это, наконец, началось, и теперь не осталось ничего, кроме как извлечь из этого все, что можно. Он поймал следующий взмах черной змеи и держал его за запястье, пока тот ясно качал головой.
8 unread messages
They swayed a second that way , panting along with the panting drain ; then McMurphy shoved the black boy away and went into a crouch , rolling the big shoulders up to guard his chin , his fists on each side of his head , circling the man in front of him .

Секунду они качались в ту сторону, задыхаясь вместе с задыхающимся стоком; затем Макмерфи оттолкнул чернокожего мальчика и присел на корточки, подняв большие плечи, чтобы защитить подбородок, сложив кулаки по обеим сторонам головы, кружась вокруг человека перед собой.
9 unread messages
And that neat , silent line of nude men changed into a yelling circle , limbs and bodies knitting in a ring of flesh .

И эта аккуратная молчаливая шеренга обнаженных мужчин превратилась в кричащий круг, члены и тела сплелись в кольцо из плоти.
10 unread messages
The black arms stabbed in at the lowered red head and bull neck , chipped blood off the brow and the cheek . The black boy danced away . Taller , arms longer than McMurphy 's thick red arms , punches faster and sharper , he was able to chisel at the shoulders and the head without getting in close .

Черные руки вонзились в опущенную красную голову и бычью шею, соскоблив кровь со лба и щеки. Черный мальчик танцевал прочь. Он был выше, руки длиннее толстых красных рук Макмерфи, наносил удары быстрее и острее, он мог наносить удары по плечам и голове, не подходя близко.
11 unread messages
McMurphy kept walking forward -- trudging , flatfooted steps , face down and squinting up between those tattooed fists on each side of his head -- till he got the black boy against the ring of nude men and drove a fist square in the center of the white , starched chest . That slate face cracked pink , ran a tongue the color of strawberry ice cream over the lips . He ducked away from McMurphy 's tank charge and got in another couple of licks before that fist laid him another good one . The mouth flew open wider this time , a blotch of sick color .

Макмерфи продолжал идти вперед — ковыляющими шагами, лицом вниз и щурясь между этими татуированными кулаками по обеим сторонам головы, — пока не столкнул черного мальчика с кольцом обнаженных мужчин и не ударил кулаком по центру белого, накрахмаленная грудь. Это грифельное лицо порозовело, язык цвета клубничного мороженого провел по губам. Он увернулся от танковой атаки Макмерфи и нанес еще пару ударов, прежде чем этот кулак нанес ему еще один хороший удар. На этот раз рот распахнулся шире, пятно болезненного цвета.
12 unread messages
McMurphy had red marks on the head and shoulders , but he did n't seem to be hurt . He kept coming , taking ten blows for one . It kept on this way , back and forth in the shower room , till the black boy was panting and staggering and working mainly at keeping out of the way of those clubbing red arms . The guys were yelling for McMurphy to lay him out . McMurphy did n't act in any hurry .

У Макмерфи были красные отметины на голове и плечах, но, похоже, он не пострадал. Он продолжал наступать, получая десять ударов за один. Так продолжалось, то взад, то вперед в душевой, пока черный мальчик не начал тяжело дышать и шататься, стараясь в основном не попадаться на пути этих дубинчатых красных рук. Парни кричали, чтобы Макмерфи выложил его. Макмерфи не торопился.
13 unread messages
The black boy spun away from a blow on his shoulder and looked quick to where the other two were watching . " Williams ... Warren ... damn you ! " The other big one pulled the crowd apart and grabbed McMurphy around the arms from behind . McMurphy shook him off like a bull shaking off a monkey , but he was right back .

Черный мальчик отвернулся от удара по плечу и быстро посмотрел туда, куда смотрели двое других. "Уильямс... Уоррен... будь ты проклят!" Другой большой разорвал толпу и схватил Макмерфи за руки сзади. Макмерфи отряхнул его, как бык от обезьяны, но тут же вернулся.
14 unread messages
So I picked him off and threw him in the shower . He was full of tubes ; he did n't weigh more 'n ten or fifteen pounds .

Поэтому я поднял его и бросил в душ. Он был полон труб; он весил не больше десяти-пятнадцати фунтов.
15 unread messages
The least black boy swung his head from side to side , turned , and ran for the door

Меньший черный мальчик мотнул головой из стороны в сторону, повернулся и побежал к двери.
16 unread messages
While I was watching him go , the other one came out of the shower and put a wrestling hold on me -- arms up under mine from behind and hands locked behind my neck -- and I had to run backward into the shower and mash him against the tile , and while I was lying there in the water trying to watch McMurphy bust some more of Washington 's ribs , the one behind me with the wrestling hold went to biting my neck and I had to break the hold . He laid still then , the starch washing from the uniform down the choking drain .

Пока я смотрел, как он уходит, другой вышел из душа и схватил меня в борьбе — руки были под моими сзади, а руки сцеплены за моей шеей — и мне пришлось бежать назад в душ и прижимать его к стене. плитка, и пока я лежал в воде, пытаясь посмотреть, как Макмерфи сломает еще несколько ребер Вашингтону, тот, что позади меня с борцовским захватом, начал кусать меня за шею, и мне пришлось сломать захват. Он лежал неподвижно, крахмал смывался с мундира в задыхающуюся канализацию.
17 unread messages
And by the time the least black boy came running back in with straps and cuffs and blankets and four more aides from Disturbed , everybody was getting dressed and shaking my hand and McMurphy 's hand and saying they had it coming and what a rip-snorter of a fight it had been , what a tremendous big victory . They kept talking like that , to cheer us up and make us feel better , about what a fight , what a victory -- as the Big Nurse helped the aides from Disturbed adjust those soft leather cuffs to fit our arms .

И к тому времени, когда самый маленький черный мальчик прибежал обратно с ремнями, наручниками, одеялами и еще четырьмя помощниками из Disturbed, все уже одевались и трясли мне руку и руку Макмерфи и говорили, что они это сделают, и что за чертовски фыркающий это был бой, какая огромная победа. Они продолжали так говорить, чтобы подбодрить нас и поднять настроение, о том, какая борьба, какая победа, — пока Старшая Медсестра помогала помощникам из Disturbed подгонять эти мягкие кожаные манжеты по нашим рукам.
18 unread messages
Up on Disturbed there 's an everlasting high-pitched machine-room clatter , a prison mill stamping out license plates . And time is measured out by the di-dock , di-dock of a Ping-pong table . Men pacing their personal runways get to a wall and dip a shoulder and turn and pace back to another wall , dip a shoulder and turn and back again , fast short steps , wearing crisscrossing ruts in the tile floor , with a look of caged thirst . There 's a singed smell of men scared berserk and out of control , and in the corners and under the Ping-pong table there 's things crouched gnashing their teeth that the doctors and nurses ca n't see and the aides ca n't kill with disinfectant . When the ward door opened I smelled that singed smell and heard that gnash of teeth .

На Disturbed постоянно слышен пронзительный грохот машинного зала, тюремная мельница штампует номерные знаки. А время отмеряется ди-доком, ди-доком стола для пинг-понга. Мужчины, расхаживающие по своим личным подиумам, подходят к стене, опускают плечо, поворачиваются и шагают обратно к другой стене, опускают плечо, поворачиваются и снова возвращаются, быстрыми короткими шагами, оставляя на кафельном полу перекрещивающиеся колеи, с видом запертой жажды. Пахнет паленым запахом перепуганных, взбесившихся и вышедших из-под контроля мужчин, а в углах и под столом для пинг-понга скрежещут зубами существа, которых не видят врачи и медсестры, а санитары не могут убить дезинфицирующим средством. Когда дверь палаты открылась, я почувствовал запах паленого и услышал скрежет зубов.
19 unread messages
A tall bony old guy , dangling from a wire screwed in between his shoulder blades , met McMurphy and me at the door when the aides brought us in . He looked us over with yellow , scaled eyes and shook his head . " I wash my hands of the whole deal , " he told one of the colored aides , and the wire drug him off down the hall .

Высокий костлявый старик, болтающийся на проволоке, ввинченной между его лопатками, встретил нас с Макмерфи у дверей, когда нас ввели помощники. Он оглядел нас желтыми, покрытыми чешуей глазами и покачал головой. «Я умываю руки во всей этой сделке», — сказал он одному из цветных помощников, и проволока увела его дальше по коридору.
20 unread messages
We followed him down to the day room , and McMurphy stopped at the door and spread his feet and tipped his head back to look things over : he tried to put his thumbs in his pockets , but the cuffs were too tight . " It 's a scene , " he said out of the side of his mouth . I nodded my head . I 'd seen it all before .

Мы последовали за ним в дневную комнату, и Макмерфи остановился у двери, расставил ноги и запрокинул голову, чтобы оглядеться: он попытался засунуть большие пальцы в карманы, но наручники были слишком тугими. — Это сцена, — сказал он краем рта. Я кивнул головой. Я видел все это раньше.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому