Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
But Sam lay back , and stared with open mouth , and for a moment , between bewilderment and great joy , he could not answer . At last he gasped : " Gandalf ! I thought you were dead ! But then I thought I was dead myself . Is everything sad going to come untrue ? What 's happened to the world ? "

Но Сэм лег на спину и смотрел с открытым ртом, и какое-то мгновение между замешательством и великой радостью не мог ответить. Наконец он ахнул: «Гэндальф! Я думал, ты умер! Но потом я подумал, что сам умер. Неужели все печальное окажется неправдой? Что случилось с миром?"
2 unread messages
" A great Shadow has departed , " said Gandalf , and then he laughed and the sound was like music , or like water in a parched land ; and as he listened the thought came to Sam that he had not heard laughter , the pure sound of merriment , for days upon days without count .

«Великая Тень ушла», — сказал Гэндальф, а затем рассмеялся, и звук был подобен музыке или воде в выжженной земле; и пока он слушал, Сэму пришла в голову мысль, что он не слышал смеха, чистого звука веселья, дни за днями без счета.
3 unread messages
It fell upon his ears like the echo of all the joys he had ever known . But he himself burst into tears . Then , as a sweet rain will pass down a wind of spring and the sun will shine out the clearer , his tears ceased , and his laughter welled up , and laughing he sprang from his bed .

Это донеслось до его ушей, как эхо всех радостей, которые он когда-либо знал. Но сам он расплакался. Тогда, как сладкий дождь прольется весенним ветром и солнце засияет ярче, его слезы прекратились, и его смех полился рекой, и, смеясь, он вскочил с постели.
4 unread messages
" How do I feel ? " he cried . " Well , I do n't know how to say it . I feel , I feel " -- he waved his arms in the air -- " I feel like spring after winter , and sun on the leaves ; and like trumpets and harps and all the songs I have ever heard ! " He stopped and he turned towards his master . " But how 's Mr. Frodo ? " he said . " Is n't it a shame about his poor hand ? But I hope he 's all right otherwise . He 's had a cruel time . "

"Что я чувствую?" он плакал. "Ну, я не знаю, как это сказать. Я чувствую, я чувствую, — он замахал руками в воздухе, — я чувствую, как весна после зимы, и солнце на листьях; и как трубы, и арфы, и все песни, которые я когда-либо слышал!" Он остановился и повернулся к своему хозяину. — А как мистер Фродо? он сказал. «Как не стыдно за его бедную руку? Но я надеюсь, что с ним все в порядке. У него было жестокое время».
5 unread messages
" Yes , I am all right otherwise , " said Frodo , sitting up and laughing in his turn . I fell asleep again waiting for you , Sam , you sleepyhead . I was awake early this morning , and now it must be nearly noon . "

— Да, в остальном я в порядке, — сказал Фродо, в свою очередь садясь и смеясь. Я снова заснул, ожидая тебя, Сэм, соня. Я проснулся рано утром, а сейчас, должно быть, почти полдень».
6 unread messages
" Noon ? " said Sam , trying to calculate . " Noon of what day ? "

"Полдень?" — сказал Сэм, пытаясь сосчитать. "Полдень какого дня?"
7 unread messages
" The fourteenth of the New Year , " said Gandalf , " or if you like , the eighth day of April in the Shire reckoning2 . But in Gondor the New Year will always now begin upon the twenty-fifth of March when Sauron fell , and when you were brought out of the fire to the King . He has tended you , and now he awaits you . You shall eat and drink with him . When you are ready I will lead you to him . "

«Четырнадцатое число нового года, — сказал Гэндальф, — или, если хотите, восьмое число апреля по Ширскому исчислению». Но в Гондоре Новый год теперь всегда будет начинаться двадцать пятого марта, когда пал Саурон и когда вас привели из огня к королю. Он заботился о вас, и теперь он ждет вас. Ты будешь есть и пить с ним. Когда ты будешь готов, я отведу тебя к нему».
8 unread messages
" The King ? " said Sam .

"Король?" — сказал Сэм.
9 unread messages
" What king , and who is he ? "

— Какой король и кто он?
10 unread messages
" The King of Gondor and Lord of the Western Lands , " said Gandalf " and he has taken back all his ancient realm . He will ride soon to his crowning , but he waits for you . "

«Король Гондора и Владыка Западных Земель, — сказал Гэндальф, — и он вернул все свои древние владения. Он скоро поедет на свою коронацию, но он ждет тебя».
11 unread messages
" What shall we wear ? " said Sam ; for all he could see was the old and tattered clothes that they had journeyed in , lying folded on the ground beside their beds .

"Что мы будем носить?" сказал Сэм; ибо все, что он мог видеть, была старая и изодранная одежда, в которой они путешествовали, валявшаяся свернутой на земле возле их кроватей.
12 unread messages
" The clothes that you wore on your way to Mordor , " said Gandalf . " Even the orc-rags that you bore in the black land , Frodo , shall be preserved . No silks and linens , nor any armour or heraldry could be more honourable . But later I will find some other clothes , perhaps . "

«Одежда, которую ты носил по пути в Мордор», — сказал Гэндальф. «Даже орочьи тряпки, которые ты нес в черной земле, Фродо, будут сохранены. Никакие шелка и полотна, никакие доспехи или геральдика не могли быть более почетными. Но позже я, может быть, найду какую-нибудь другую одежду».
13 unread messages
Then he held out his hands to them , and they saw that one shone with light . " What have you got there ? " Frodo cried . " Can it be -- ? "

Затем он протянул к ним руки, и они увидели, что тот сияет светом. "Что у вас там?" Фродо заплакал. "Может ли это быть - ?"
14 unread messages
" Yes , I have brought your two treasures . They were found on Sam when you were rescued . The Lady Galadriel 's gifts : your glass , Frodo , and your box , Sam . You will be glad to have these safe again . "

«Да, я принес два твоих сокровища. Их нашли у Сэма, когда тебя спасли. Подарки леди Галадриэль: твой стакан, Фродо, и твоя шкатулка, Сэм. Вы будете рады снова получить эти сейфы».
15 unread messages
When they were washed and clad , and had eaten a light meal , the Hobbits followed Gandalf . They stepped out of the beech-grove in which they had lain , and passed on to a long green lawn , glowing in sunshine , bordered by stately dark-leaved trees laden with scarlet blossom .

Когда они умылись, оделись и перекусили, хоббиты последовали за Гэндальфом. Они вышли из буковой рощицы, в которой только что лежали, и прошли по длинной зеленой лужайке, сияющей на солнце, окаймленной величественными деревьями с темными листьями, усыпанными алыми цветами.
16 unread messages
Behind them they could hear the sound of falling water , and a stream ran down before them between flowering banks , until it came to a greenwood at the lawn 's foot and passed then on under an archway of trees , through which they saw the shimmer of water far away .

Позади них они могли слышать звук падающей воды, и ручей бежал перед ними между цветущими берегами, пока не достиг зелени у подножия лужайки, а затем прошел под аркой деревьев, сквозь которую они увидели мерцание воды. далеко.
17 unread messages
As they came to the opening in the wood , they were surprised to see knights in bright mail and tall guards in silver and black standing there , who greeted them with honour and bowed before them . And then one blew a long trumpet , and they went on through the aisle of trees beside the singing stream . So they came to a wide green land , and beyond it was a broad river in a silver haze , out of which rose a long wooded isle , and many ships lay by its shores . But on the field where they now stood a great host was drawn up , in ranks and companies glittering in the sun .

Подойдя к расщелине в лесу, они с удивлением увидели стоящих там рыцарей в ярких кольчугах и высоких стражников в серебряном и черном, которые с честью приветствовали их и кланялись им. А потом кто-то протрубил в длинную трубу, и они пошли дальше по аллее деревьев вдоль поющего ручья. Так они пришли к широкой зеленой земле, а за ней была широкая река в серебряной дымке, из которой поднимался длинный лесистый остров, и у его берегов стояло множество кораблей. Но на поле, где они теперь стояли, выстроилось большое войско, рядами и отрядами, сверкающими на солнце.
18 unread messages
And as the Hobbits approached swords were unsheathed , and spears were shaken , and horns and trumpets sang , and men cried with many voices and in many tongues :

И когда хоббиты приблизились, мечи были обнажены, и копья затряслись, и запели рога и трубы, и люди закричали многими голосами и на многих языках:
19 unread messages
" Long live the Halflings ! Praise them with great praise !

«Да здравствуют полурослики! Хвалите их великой хвалой!
20 unread messages
Cuio i Pheriain anann ! Aglar 'n i Pheriannath !

Куйо в перийском ананасе! Аглар'ни Ферианнат!

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому