Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" He wo n't be so eager when Mr. Frodo has finished with him , " said Sam .

— Он не будет так рваться, когда мистер Фродо закончит с ним, — сказал Сэм.
2 unread messages
The Shirriff-house at Frogmorton was as bad as the Bridge-house . It had only one storey , but it had the same narrow windows , and it was built of ugly pale bricks , badly laid .

Дом Ширрифов во Фрогмортоне был не хуже дома на мосту. В нем был только один этаж, но с такими же узкими окнами, и он был построен из безобразных бледных кирпичей, плохо уложенных.
3 unread messages
Inside it was damp and cheerless , and supper was served on a long bare table that had not been scrubbed for weeks . The food deserved no better setting . The travellers were glad to leave the place . It was about eighteen miles to Bywater , and they set off at ten o'clock in the morning . They would have started earlier , only the delay so plainly annoyed the Shirriff-leader . The west wind had shifted northward and it was turning colder , but the rain was gone .

Внутри было сыро и уныло, а ужин подавался на длинном голом столе, который не мыли неделями. Еда не заслуживает лучшей обстановки. Путешественники были рады покинуть это место. До Байуотера было около восемнадцати миль, и они отправились в путь в десять часов утра. Они бы начали раньше, только задержка так явно раздражала ширрифф-лидера. Западный ветер сменился на северный, стало холодать, но дождь прекратился.
4 unread messages
It was rather a comic cavalcade that left the village , though the few folk that came out to stare at the " get-up " of the travellers did not seem quite sure whether laughing was allowed . A dozen Shirriffs had been told off as escort to the " prisoners ' ; but Merry made them march in front , while Frodo and his friends rode behind . Merry , Pippin , and Sam sat at their ease laughing and talking and singing , while the Shirriffs stumped along trying to look stern and important . Frodo , however , was silent and looked rather sad and thoughtful .

Это была скорее комическая кавалькада, которая покинула деревню, хотя те немногие люди, которые вышли поглазеть на «наряд» путешественников, казалось, не совсем были уверены, можно ли смеяться. Десятку ширриффов велели сопровождать «заключенных», но Мерри заставил их идти впереди, а Фродо и его друзья ехали сзади. Мерри, Пиппин и Сэм сидели, непринужденно смеясь, разговаривая и напевая, а Ширрифы ковыляли, пытаясь выглядеть строгими и важными. Фродо, однако, молчал и выглядел довольно грустным и задумчивым.
5 unread messages
The last person they passed was a sturdy old gaffer clipping a hedge . " Hullo , hullo ! " he jeered . " Now who 's arrested who ? "

Последним, кого они встретили, был крепкий старик, подстригающий живую изгородь. "Привет, привет!" — усмехнулся он. "Теперь кто кого арестовал?"
6 unread messages
Two of the Shirriffs immediately left the party and went towards him . " Leader ! " said Merry . " Order your fellows back to their places at once , if you do n't want me to deal with them ! "

Двое ширриффов немедленно покинули вечеринку и подошли к нему. "Лидер!" — сказал Мерри. — Прикажи своим товарищам немедленно вернуться на свои места, если не хочешь, чтобы я с ними разобрался!
7 unread messages
The two hobbits at a sharp word from the leader came back sulkily .

Два хоббита на резкое слово вожака угрюмо вернулись.
8 unread messages
" Now get on ! " said Merry , and after that the travellers saw to it that their ponies " pace was quick enough to push the Shirriffs along as fast as they could go . The sun came out , and in spite of the chilly wind they were soon puffing and sweating .

"Теперь пошли!" — сказал Мерри, и после этого путешественники позаботились о том, чтобы их пони двигались достаточно быстро, чтобы двигать ширриффов так быстро, как они могли. Выглянуло солнце, и, несмотря на холодный ветер, они скоро запыхались и вспотели.
9 unread messages
At the Three-Farthing Stone they gave it up . They had done nearly fourteen miles with only one rest at noon . It was now three o'clock . They were hungry and very footsore and they could not stand the pace .

В Трехфартинговом камне от него отказались. Они прошли почти четырнадцать миль, отдыхая всего один раз в полдень. Было уже три часа. Они были голодны, у них сильно болели ноги, и они не выдерживали темпа.
10 unread messages
" Well , come along in your own time ! " said Merry . " We are going on . "

"Ну, приходите в свое время!" — сказал Мерри. "Мы продолжаем".
11 unread messages
" Good-bye , Cock-robin ! " said Sam . " I 'll wait for you outside The Green Dragon , if you have n't forgotten where that is . Do n't dawdle on the way ! "

"До свидания, малиновка!" — сказал Сэм. «Я буду ждать тебя возле «Зеленого дракона», если ты не забыл, где он находится. Не мешкай в пути!"
12 unread messages
" You 're breaking arrest , that 's what you 're doing , " said the leader ruefully , " and I ca n't be answerable . "

«Ты нарушаешь арест, вот что ты делаешь, — с сожалением сказал главарь, — и я не могу быть ответственным».
13 unread messages
" We shall break a good many things yet , and not ask you to answer , " said Pippin . " Good luck to you ! "

— Мы еще многое сломаем и не будем просить тебя отвечать, — сказал Пиппин. "Удачи тебе!"
14 unread messages
The travellers trotted on , and as the sun began to sink towards the White Downs far away on the western horizon they came to Bywater by its wide pool ; and there they had their first really painful shock . This was Frodo and Sam 's own country , and they found out now that they cared about it more than any other place in the world . Many of the houses that they had known were missing . Some seemed to have been burned down .

Путешественники побежали рысью, и когда солнце начало опускаться к Белым Холмам далеко на западном горизонте, они подошли к Байуотору у его широкого пруда; и там у них случился первый по-настоящему болезненный шок. Это была собственная страна Фродо и Сэма, и теперь они поняли, что заботятся о ней больше, чем о любом другом месте в мире. Многие дома, которые они знали, исчезли. Некоторые, кажется, сгорели.
15 unread messages
The pleasant row of old hobbit-holes in the bank on the north side of the Pool were deserted , and their little gardens that used to run down bright to the water 's edge were rank with weeds . Worse , there was a whole line of the ugly new houses all along Pool Side , where the Hobbiton Road ran close to the bank . An avenue of trees had stood there . They were all gone . And looking with dismay up the road towards Bag End they saw a tall chimney of brick in the distance . It was pouring out black smoke into the evening air .

Приятный ряд старых хоббичьих нор на берегу с северной стороны Пруда был заброшен, а их маленькие сады, которые раньше ярко спускались к самой кромке воды, были заросшими сорняками. Хуже того, вдоль Пул-Сайд, где Хоббитон-роуд вплотную подходила к берегу, стояла целая вереница уродливых новых домов. Там стояла аллея деревьев. Все они исчезли. И с тревогой взглянув на дорогу, ведущую к Бэг-Энду, они увидели вдалеке высокий кирпичный дымоход. Он выпускал черный дым в вечерний воздух.
16 unread messages
Sam was beside himself . " I 'm going right on , Mr. Frodo ! " he cried . " I 'm going to see what 's up . I want to find my gaffer . "

Сэм был вне себя. — Я иду, мистер Фродо! он плакал. "Я собираюсь посмотреть, что случилось. Я хочу найти своего старосту».
17 unread messages
" We ought to find out first what we 're in for , Sam , " said Merry . " I guess that the " Chief " will have a gang of ruffians handy . We had better find someone who will tell us how things are round here . "

"Сначала мы должны выяснить, что нас ждет, Сэм," сказал Мерри. «Я предполагаю, что у «Шефа» будет под рукой шайка хулиганов. Нам лучше найти кого-нибудь, кто расскажет нам, как здесь обстоят дела».
18 unread messages
But in the village of Bywater all the houses and holes were shut , and no one greeted them . They wondered at this , but they soon discovered the reason of it . When they reached The Green Dragon , the last house on the Hobbiton side , now lifeless and with broken windows , they were disturbed to see half a dozen large ill-favoured Men lounging against the inn-wall ; they were squint-eyed and sallow-faced .

Но в деревне Байуотер все дома и норы были заперты, и никто их не здоровался. Они удивлялись этому, но вскоре обнаружили причину этого. Когда они добрались до «Зеленого дракона», последнего дома со стороны Хоббитона, теперь безжизненного и с разбитыми окнами, они были встревожены, увидев полдюжины крупных некрасивых мужчин, бездельничающих у стены гостиницы; у них были косые глаза и желтоватые лица.
19 unread messages
" Like that friend of Bill Ferny 's at Bree , " said Sam .

"Как тот друг Билла Ферни в Бри," сказал Сэм.
20 unread messages
" Like many that I saw at Isengard , " muttered Merry .

— Как и многие другие, которых я видел в Изенгарде, — пробормотал Мерри.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому