Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
The ruffians had clubs in their hands and horns by their belts , but they had no other weapons , as far as could be seen . As the travellers rode up they left the wall and walked into the road , blocking the way .

У разбойников были дубинки в руках и рога на поясе, но другого оружия, насколько можно было видеть, у них не было. Когда путники подъехали, они оставили стену и вышли на дорогу, преграждая путь.
2 unread messages
" Where d'you think you 're going ? " said one , the largest and most evil-looking of the crew . " There 's no road for you any further . And where are those precious Shirriffs ? "

— Куда, по-твоему, ты идешь? — сказал один, самый большой и самый зловещий из команды. «Дальше тебе дороги нет. И где эти драгоценные ширрифы?»
3 unread messages
" Coming along nicely , " said Merry . " A little footsore , perhaps . We promised to wait for them here . "

"Хорошо идет", сказал Мерри. «Может быть, немного болят ноги. Мы обещали ждать их здесь».
4 unread messages
" Garn , what did I say ? " said the ruffian to his mates . " I told Sharkey it was no good trusting those little fools . Some of our chaps ought to have been sent . "

— Гарн, что я сказал? — сказал хулиган своим товарищам. — Я сказал Шарки, что доверять этим дурочкам бесполезно. Кого-то из наших парней следовало бы послать».
5 unread messages
" And what difference would that have made , pray ? " said Merry . " We are not used to footpads in this country , but we know how to deal with them . "

"И какая разница, скажите на милость?" — сказал Мерри. «Мы не привыкли в этой стране к гвардейцам, но мы знаем, как с ними бороться».
6 unread messages
" Footpads , eh ? " said the man . " So that 's your tone , is it ? Change it , or we 'll change it for you . You little folk are getting too uppish . Do n't you trust too much in the Boss 's kind heart . Sharkey 's come now and he 'll do what Sharkey says . "

— Подножки, а? сказал мужчина. "Так это твой тон, не так ли? Измените его, или мы изменим его для вас. Вы, маленькие люди, становитесь слишком напыщенными. Не слишком ли вы доверяете доброму сердцу Хозяина. Сейчас пришел Шарки, и он сделает то, что говорит Шарки.
7 unread messages
" And what may that be ? " said Frodo quietly .

— А что это может быть? — тихо сказал Фродо.
8 unread messages
" This country wants waking up and setting to rights , " said the ruffian , " and Sharkey 's going to do it ; and make it hard , if you drive him to it . You need a bigger Boss . And you 'll get one before the year is out , if there 's any more trouble . Then you 'll learn a thing or two , you little rat-folk . "

«Эта страна хочет проснуться и привести себя в порядок, — сказал хулиган, — и Шарки сделает это, и усложнит дело, если вы его к этому подтолкнете. Вам нужен больший Босс. И ты получишь его до конца года, если будут еще какие-то проблемы. Тогда вы кое-чему научитесь, маленькие крысиные людишки».
9 unread messages
" Indeed .

"Верно.
10 unread messages
I am glad to hear of your plans , " said Frodo . " I am on my way to call on Mr. Lotho , and he may be interested to hear of them too . "

Я рад услышать о твоих планах, — сказал Фродо. — Я иду к мистеру Лото, и ему, возможно, будет интересно узнать о них тоже.
11 unread messages
The ruffian laughed . " Lotho ! He knows all right . Do n't you worry . He 'll do what Sharkey says . Because if a Boss gives trouble , we can change him . See ? And if little folks try to push in where they 're not wanted , we can put them out of mischief . See ? "

Разбойник рассмеялся. "Лото! Он все знает. Не волнуйся. Он сделает то, что скажет Шарки. Потому что, если Босс доставляет неприятности, мы можем его заменить. Видеть? И если маленькие люди попытаются пролезть туда, где они не нужны, мы сможем избавить их от шалостей. Видеть?"
12 unread messages
" Yes , I see , " said Frodo . " For one thing , I see that you 're behind the times and the news here . Much has happened since you left the South . Your day is over , and all other ruffians ' . The Dark Tower has fallen , and there is a King in Gondor . And Isengard has been destroyed , and your precious master is a beggar in the wilderness . I passed him on the road . The King 's messengers will ride up the Greenway now not bullies from Isengard . "

— Да, я вижу, — сказал Фродо. «Во-первых, я вижу, что вы здесь отстали от времени и новостей. Многое произошло с тех пор, как вы покинули Юг. Твой день окончен, и всех других хулиганов. Темная Башня пала, и в Гондоре есть король. А Изенгард разрушен, а твой драгоценный хозяин — нищий в глуши. Я прошел его по дороге. По Зеленой Дороге теперь поедут посланцы короля, а не хулиганы из Изенгарда».
13 unread messages
The man stared at him and smiled . " A beggar in the wilderness ! " he mocked . " Oh , is he indeed ? Swagger it , swagger it , my little cock-a-whoop . But that wo n't stop us living in this fat little country where you have lazed long enough . And " -- he snapped his fingers in Frodo 's face -- " King 's messengers ! That for them ! When I see one , I 'll take notice , perhaps . "

Мужчина посмотрел на него и улыбнулся. "Нищий в пустыне!" он издевался. «О, это правда? Хвастайся, хвастайся, мой маленький петух. Но это не помешает нам жить в этой жирной маленькой стране, где вы бездельничали достаточно долго. И, — он щелкнул пальцами перед лицом Фродо, — посланцы короля! Что для них! Когда я увижу одного, я, возможно, приму к сведению».
14 unread messages
This was too much for Pippin . His thoughts went back to the Field of Cormallen , and here was a squint-eyed rascal calling the Ring-bearer " little cock-a-whoop ' . He cast back his cloak , flashed out his sword , and the silver and sable of Gondor gleamed on him as he rode forward .

Это было слишком для Пиппина. Мысли его вернулись к Кормалленскому полю, и вот он, косоглазый негодяй, называющий Хранителя Кольца «маленьким козявкой». Он откинул плащ, взмахнул мечом, и серебро и соболь Гондора сверкнули на нем, пока он скакал вперед.
15 unread messages
" I am a messenger of the King , " he said . " You are speaking to the King 's friend , and one of the most renowned in all the lands of the West . You are a ruffian and a fool . Down on your knees in the road and ask pardon , or I will set this troll 's bane in you ! "

— Я посланник короля, — сказал он. «Вы говорите с другом короля, одним из самых известных во всех землях Запада. Ты хулиган и дурак. Встань на колени на дороге и попроси прощения, или я наложу на тебя проклятие этого тролля!"
16 unread messages
The sword glinted in the westering sun . Merry and Sam drew their swords also and rode up to support Pippin ; but Frodo did not move . The ruffians gave back . Scaring Breeland peasants , and bullying bewildered hobbits , had been their work . Fearless hobbits with bright swords and grim faces were a great surprise . And there was a note in the voices of these newcomers that they had not heard before . It chilled them with fear .

Меч сверкнул на закатном солнце. Мерри и Сэм тоже обнажили мечи и подъехали, чтобы поддержать Пиппина; но Фродо не двигался. Хулиганы сдались. Запугивание бриландских крестьян и запугивание сбитых с толку хоббитов было их работой. Бесстрашные хоббиты с яркими мечами и мрачными лицами стали большим сюрпризом. И в голосах этих пришельцев была нотка, которую они раньше не слышали. Это леденило их от страха.
17 unread messages
" Go ! " said Merry . " If you trouble this village again , you will regret it . " The three hobbits came on , and then the ruffians turned and fled running away up the Hobbiton Road ; but they blew their horns as they ran .

"Идти!" — сказал Мерри. «Если ты еще раз побеспокоишь эту деревню, ты пожалеешь об этом». Трое хоббитов пошли вперед, а затем хулиганы повернулись и убежали по Хоббитон-роуд; но они трубили в свои рога на бегу.
18 unread messages
" Well , we 've come back none too soon , " said Merry .

"Ну, мы вернулись не слишком рано," сказал Мерри.
19 unread messages
" Not a day too soon . Perhaps too late , at any rate to save Lotho , " said Frodo . " Miserable fool , but I am sorry for him . "

"Ни дня раньше. Возможно, слишком поздно, во всяком случае, чтобы спасти Лото, — сказал Фродо. «Жалкий дурак, но мне жаль его».
20 unread messages
" Save Lotho ? Whatever do you mean ? " said Pippin . " Destroy him I should say . "

"Спасти Лото? Что бы вы ни имели в виду?» — сказал Пиппин. "Уничтожить его, я должен сказать."

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому