Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" Very well , Mr. Baggins , " said the leader , pushing the barrier aside . " But do n't forget I 've arrested you . "

— Очень хорошо, мистер Бэггинс, — сказал главарь, отодвигая шлагбаум. — Но не забывайте, что я вас арестовал.
2 unread messages
" I wo n't , " said Frodo . " Never . But I may forgive you . Now I am not going any further today , so if you 'll kindly escort me to The Floating Log , I 'll be obliged . "

— Не буду, — сказал Фродо. "Никогда. Но я могу простить тебя. Сегодня я больше не пойду, так что, если вы любезно проводите меня к Плавающему Журналу, я буду вам обязан».
3 unread messages
" I ca n't do that , Mr. Baggins . The inn 's closed . There 's a Shirriff-house at the far end of the village . I 'll take you there . "

«Я не могу этого сделать, мистер Бэггинс. Гостиница закрыта. В дальнем конце деревни есть дом Ширрифов. Я отвезу тебя туда. "
4 unread messages
" All right , " said Frodo . " Go on and we 'll follow . "

— Хорошо, — сказал Фродо. "Иди, и мы будем следовать."
5 unread messages
Sam had been looking the Shirriffs up and down and had spotted one that he knew . " Hey , come here Robin Smallburrow ! " he called . " I want a word with you . "

Сэм осматривал Ширриффов вдоль и поперек и нашел одного, которого знал. "Эй, иди сюда, Робин Смоллберроу!" он звонил. — Я хочу поговорить с тобой.
6 unread messages
With a sheepish glance at his leader , who looked wrathful but did not dare to interfere , Shirriff Smallburrow fell back and walked beside Sam , who got down off his pony .

Застенчиво взглянув на своего лидера, который выглядел разгневанным, но не осмелился вмешаться, ширриф Смоллберроу отступил и пошел рядом с Сэмом, который слез с пони.
7 unread messages
" Look here , Cock-robin ! " said Sam . " You 're Hobbiton-bred and ought to have more sense , coming a-waylaying Mr. Frodo and all .

"Смотри сюда, малиновка!" — сказал Сэм. «Вы родом из Хоббитона и должны быть более рассудительны, раз подстерегая мистера Фродо и все такое.
8 unread messages
And what 's all this about the inn being closed ? "

И при чем здесь таверна, которую закрыли?»
9 unread messages
" They 're all closed , " said Robin . " The Chief does n't hold with beer . Leastways that is how it started . But now I reckon it 's his Men that has it all . And he does n't hold with folk moving about ; so if they will or they must , then they has to go to the Shirriff-house and explain their business . "

«Они все закрыты», — сказал Робин. "Шеф не держит пиво. По крайней мере, так это началось. Но теперь я считаю, что все это есть у его Людей. И он не держится с гуляющим народом; так что, если они хотят или должны, они должны пойти в дом Ширрифов и объяснить свои дела».
10 unread messages
" You ought to be ashamed of yourself having anything to do with such nonsense , " said Sam . " You used to like the inside of an inn better than the outside yourself . You were always popping in , on duty or off . "

— Вам должно быть стыдно, что вы имеете какое-то отношение к такой чепухе, — сказал Сэм. «Раньше тебе нравилась таверна внутри больше, чем снаружи. Ты всегда заглядывал, при исполнении служебных обязанностей или вне его».
11 unread messages
" And so I would be still , Sam , if I could . But do n't be hard on me . What can I do ? You know how I went for a Shirriff seven years ago , before any of this began . Gave me a chance of walking round the country and seeing folk , and hearing the news , and knowing where the good beer was . But now it 's different . "

«И поэтому я бы замолчал, Сэм, если бы мог. Но не будь строг со мной. Что я могу сделать? Ты же знаешь, как я пошел за ширриффом семь лет назад, еще до того, как все это началось. Дал мне возможность прогуляться по стране и увидеть людей, услышать новости и узнать, где хорошее пиво. Но теперь все по-другому».
12 unread messages
" But you can give it up , stop Shirriffing , if it has stopped being a respectable job , " said Sam .

«Но ты можешь бросить это, перестать заниматься ширриффингом, если это перестало быть респектабельной работой», — сказал Сэм.
13 unread messages
" We 're not allowed to , " said Robin .

— Нам нельзя, — сказал Робин.
14 unread messages
" If I hear not allowed much oftener , " said Sam , " I 'm going to get angry . "

— Если я буду чаще слышать, что нельзя, — сказал Сэм, — я разозлюсь.
15 unread messages
" Ca n't say as I 'd be sorry to see it , " said Robin lowering his voice . " If we all got angry together something might be done . But it 's these Men , Sam , the Chief 's Men . He sends them round everywhere , and if any of us small folk stand up for our rights , they drag him off to the Lockholes .

— Не могу сказать, мне было бы жаль это видеть, — сказал Робин, понизив голос. «Если бы мы все вместе разозлились, что-то можно было бы сделать. Но это эти Люди, Сэм, Люди Шефа. Он рассылает их повсюду, и если кто-нибудь из нас, мелких людей, встанет на защиту своих прав, они тащат его в Замки.
16 unread messages
They took old Flourdumpling , old Will Whitfoot the Mayor , first , and they 've taken a lot more . Lately it 's been getting worse . Often they beat " em now . "

Сначала они забрали старого Флурдамплинга, старого мэра Уилла Уитфута, и они забрали гораздо больше. В последнее время стало хуже. Часто они бьют «их сейчас».
17 unread messages
" Then why do you do their work far them ? " said Sam angrily . " Who sent you to Frogmorton ? "

"Тогда почему вы делаете их работу далеко от них?" — сердито сказал Сэм. — Кто послал тебя во Фрогмортон?
18 unread messages
" No one did . We stay here in the big Shirriff-house . We 're the First Eastfarthing Troop now . There 's hundreds of Shirriffs all told and they want more , with all these new rules . Most of them are in it against their will , but not all . Even in the Shire there are some as like minding other folk 's business and talking big . And there 's worse than that : there 's a few as do spy-work for the Chief and his Men . "

"Никто не сделал. Мы остановились здесь, в большом доме Ширрифов. Теперь мы Первый отряд Восточной Фартинга. Об этом говорят сотни ширрифов, и они хотят большего, со всеми этими новыми правилами. Большинство из них находятся в нем против своей воли, но не все. Даже в Шире кое-кто любит лезть в чужие дела и говорить по-крупному. И есть еще хуже: некоторые из них шпионят за Шефом и его людьми.
19 unread messages
" Ah ! So that 's how you had news of us , is it ? "

"Ах! Так вот как вы узнали о нас, не так ли?
20 unread messages
" That 's right . We are n't allowed to send by it now , but they use the old Quick Post service , and keep special runners at different points . One came in from Whitfurrows last night with a " secret message " , and another took it on from here . And a message came back this afternoon saying you was to be arrested and taken to Bywater , not direct to the Lockholes . The Chief wants to see you at once , evidently . "

"Верно. Нам сейчас не разрешено отправлять по нему, но они пользуются старой службой быстрой почты и держат специальных курьеров в разных точках. Один пришел из Уитферроуз прошлой ночью с "секретным сообщением", а другой принял его отсюда. А сегодня днем ​​пришло сообщение, что вас должны арестовать и доставить в Байуотер, а не прямо в Замки. Вождь, очевидно, хочет вас немедленно видеть.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому