Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" I hope so , I 'm sure , " said Butterbur . " Well , this has been the nicest chat I 've had in a month of Mondays .

"Я надеюсь на это, я уверен," сказал Баттербур. «Ну, это был самый приятный разговор, который у меня был за месяц по понедельникам.
2 unread messages
And I 'll not deny that I 'll sleep easier tonight and with a lighter heart . You 've given me a powerful lot to think over , but I 'll put that off until tomorrow . I 'm for bed , and I 've no doubt you 'll be glad of your beds too . Hey , Nob ! " he called , going to the door . " Nob , you slowcoach ! "

И я не буду отрицать, что сегодня я буду спать легче и с более легким сердцем. Вы дали мне сильную пищу для размышлений, но я отложу это до завтра. Я за постель, и я не сомневаюсь, что вы тоже будете рады своим кроватям. Эй, Ноб!" — позвал он, подходя к двери. "Ноб, ты медлительный вагон!"
3 unread messages
" Now ! " he said to himself , slapping his forehead . " Now what does that remind me of ? "

"В настоящее время!" — сказал он себе, хлопнув себя по лбу. — Что мне это напоминает?
4 unread messages
" Not another letter you 've forgotten . I hope , Mr. Butterbur ? " said Merry .

«Ни одного письма, которое вы забыли. Надеюсь, мистер Баттербур? — сказал Мерри.
5 unread messages
" Now , now , Mr. Brandybuck , do n't go reminding me of that ! But there , you 've broken my thought . Now where was I ? Nob , stables , ah ! that was it . I 've something that belongs to you . If you recollect Bill Ferny and the horsethieving : his pony as you bought , well , it 's here . Come back all of itself , it did . But where it had been to you know better than me . It was as shaggy as an old dog and as lean as a clothes-rail , but it was alive . Nob 's looked after it . "

-- Ну-ну, мистер Брендибак, не напоминайте мне об этом! Но вот, ты сломал мою мысль. Где я был? Ноб, конюшни, ах! это было все. У меня есть кое-что, что принадлежит тебе. Если вы вспомните Билла Ферни и конокрадство: его пони, которого вы купили, ну, это здесь. Вернулась вся сама собой, так оно и было. Но где это было, вы знаете лучше меня. Он был косматый, как старый пес, и тощий, как вешалка для одежды, но живой. Ноб присмотрел за ним.
6 unread messages
" What ! My Bill ? " cried Sam . " Well , I was born lucky , whatever my gaffer may say . There 's another wish come true ! Where is he ? " Sam would not go to bed until he had visited Bill in his stable .

"Что! Мой Билл?" — воскликнул Сэм. «Ну, я родился счастливчиком, что бы ни говорил мой старик. Сбылось еще одно желание! Где он?" Сэм не ложился спать, пока не навестил Билла в его конюшне.
7 unread messages
The travellers stayed in Bree all the next day , and Mr. Butterbur could not complain of his business next evening at any rate . Curiosity overcame all fears , and his house was crowded . For a while out of politeness the hobbits visited the Common Room in the evening and answered a good many questions .

Путешественники пробыли в Бри весь следующий день, и мистер Баттербур, во всяком случае, не мог жаловаться на свои дела на следующий вечер. Любопытство пересилило все страхи, и дом его был переполнен. Какое-то время из вежливости хоббиты заходили вечером в гостиную и отвечали на множество вопросов.
8 unread messages
Bree memories being retentive , Frodo was asked many times if he had written his book .

Воспоминания Бри сохраняют память, и Фродо много раз спрашивали, написал ли он свою книгу.
9 unread messages
" Not yet , " he answered . " I am going home now to put my notes in order . " He promised to deal with the amazing events at Bree , and so give a bit of interest to a book that appeared likely to treat mostly of the remote and less important affairs " away south ' .

"Еще нет," ответил он. «Сейчас я иду домой, чтобы привести свои записи в порядок». Он пообещал рассказать об удивительных событиях в Бри и, таким образом, придать немного интереса книге, которая, по-видимому, будет посвящена в основном отдаленным и менее важным событиям «на юге».
10 unread messages
Then one of the younger folk called for a song . But at that a hush fell , and he was frowned down , and the call was not repeated . Evidently there was no wish for any uncanny events in the Common Room again .

Затем кто-то из молодежи призвал к песне. Но тут наступила тишина, и он нахмурился, и призыв не повторился. Очевидно, не хотелось снова никаких сверхъестественных событий в общей комнате.
11 unread messages
No trouble by day , nor any sound by night , disturbed the peace of Bree while the travellers remained there ; but the next morning they got up early , for as the weather was still rainy they wished to reach the Shire before night , and it was a long ride . The Bree folk were all out to see them off , and were in merrier mood than they had been for a year ; and those who had not seen the strangers in all their gear before gaped with wonder at them : at Gandalf with his white beard , and the light that seemed to gleam from him , as if his blue mantle was only a cloud over sunshine ; and at the four hobbits like riders upon errantry out of almost forgotten tales . Even those who had laughed at all the talk about the King began to think there might be some truth in it .

Ни дневная тревога, ни звук ночью не нарушали покоя Бри, пока путешественники оставались там; но на следующее утро они встали рано, так как погода все еще была дождливой, они хотели добраться до Шира до ночи, а путь был долгим. Народ Бри собрался проводить их и был в более веселом настроении, чем за последний год; и те, кто раньше не видел незнакомцев во всем их снаряжении, с удивлением смотрели на них: на Гэндальфа с его белой бородой и светом, который, казалось, исходил от него, как будто его синяя мантия была лишь облаком над солнечным светом; и на четырех хоббитов, похожих на странствующих всадников из почти забытых сказок. Даже те, кто смеялся над всеми разговорами о короле, начали думать, что в этом может быть доля правды.
12 unread messages
" Well , good luck on your road , and good luck to your home-coming ! said Mr. Butterbur . " I should have warned you before that all 's not well in the Shire neither , if what we hear is true .

«Ну, удачи тебе в дороге и удачи в возвращении домой! — сказал мистер Баттербур. «Я должен был предупредить тебя раньше, что и в Шире тоже не все в порядке, если то, что мы слышим, правда.
13 unread messages
Funny goings on , they say . But one thing drives out another , and I was full of my own troubles . But if I may be so bold , you 've come back changed from your travels , and you look now like folk as can deal with troubles out of hand . I do n't doubt you 'll soon set all to rights . Good luck to you ! And the oftener you come back the better I 'll be pleased . "

Забавно творится, говорят. Но одно вытесняет другое, и я был полон своих забот. Но если я позволю себе осмелиться, вы вернулись из своих путешествий совсем другими, и теперь вы выглядите как люди, способные быстро справиться с неприятностями. Я не сомневаюсь, что ты скоро все исправишь. Удачи тебе! И чем чаще ты будешь возвращаться, тем больше я буду доволен».
14 unread messages
They wished him farewell and rode away , and passed through the West-gate and on towards the Shire . Bill the pony was with them , and as before he had a good deal of baggage , but he trotted along beside Sam and seemed well content .

Они попрощались с ним и уехали, миновали Западные ворота и направились к Уделу. С ними был пони Билл, и, как и прежде, у него было много багажа, но он бежал рядом с Сэмом и казался вполне довольным.
15 unread messages
" I wonder what old Barliman was hinting at , " said Frodo .

— Интересно, на что намекал старый Барлиман, — сказал Фродо.
16 unread messages
" I can guess some of it , " said Sam gloomily . " What I saw in the Mirror : trees cut down and all , and my old gaffer turned out of the Row . I ought to have hurried back quicker . "

— О чем-то я догадываюсь, — мрачно сказал Сэм. «То, что я видел в Зеркале: деревья срублены и все такое, а моего старого старика выгнали из Роу. Я должен был вернуться быстрее».
17 unread messages
" And something 's wrong with the Southfarthing evidently , " said Merry . " There 's a general shortage of pipe-weed . "

"И что-то не так с Southfarthing очевидно," сказал Мерри. «Есть общая нехватка трубочного сорняка».
18 unread messages
" Whatever it is , " said Pippin , " Lotho will be at the bottom of it : you can be sure of that . "

-- Что бы это ни было, -- сказал Пиппин, -- Лото будет во всем виноват, можешь быть в этом уверен.
19 unread messages
" Deep in , but not at the bottom , " said Gandalf . " You have forgotten Saruman . He began to take an interest in the Shire before Mordor did . "

«Глубоко внутри, но не на дне», — сказал Гэндальф. «Вы забыли Сарумана. Он начал интересоваться Широм раньше, чем Мордор».
20 unread messages
" Well , we 've got you with us , " said Merry , " so things will soon be cleared up . "

«Ну, ты с нами, — сказал Мерри, — так что скоро все прояснится».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому