Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин



Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

No trouble by day , nor any sound by night , disturbed the peace of Bree while the travellers remained there ; but the next morning they got up early , for as the weather was still rainy they wished to reach the Shire before night , and it was a long ride . The Bree folk were all out to see them off , and were in merrier mood than they had been for a year ; and those who had not seen the strangers in all their gear before gaped with wonder at them : at Gandalf with his white beard , and the light that seemed to gleam from him , as if his blue mantle was only a cloud over sunshine ; and at the four hobbits like riders upon errantry out of almost forgotten tales . Even those who had laughed at all the talk about the King began to think there might be some truth in it .

Ни дневная тревога, ни звук ночью не нарушали покоя Бри, пока путешественники оставались там; но на следующее утро они встали рано, так как погода все еще была дождливой, они хотели добраться до Шира до ночи, а путь был долгим. Народ Бри собрался проводить их и был в более веселом настроении, чем за последний год; и те, кто раньше не видел незнакомцев во всем их снаряжении, с удивлением смотрели на них: на Гэндальфа с его белой бородой и светом, который, казалось, исходил от него, как будто его синяя мантия была лишь облаком над солнечным светом; и на четырех хоббитов, похожих на странствующих всадников из почти забытых сказок. Даже те, кто смеялся над всеми разговорами о короле, начали думать, что в этом может быть доля правды.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому