Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" I am with you at present , " said Gandalf , " but soon I shall not be . I am not coming to the Shire . You must settle its affairs yourselves ; that is what you have been trained for .

«Сейчас я с вами, — сказал Гэндальф, — но скоро меня не будет. Я не поеду в Шир. Вы сами должны уладить его дела; это то, для чего вы были обучены.
2 unread messages
Do you not yet understand ? My time is over : it is no longer my task to set things to rights , nor to help folk to do so . And as for you , my dear friends , you will need no help . You are grown up now . Grown indeed very high ; among the great you are , and I have no longer any fear at all for any of you .

Вы еще не понимаете? Мое время подошло к концу: в мою задачу больше не входит ни наводить порядок, ни помогать в этом людям. А что касается вас, мои дорогие друзья, то вам помощь не понадобится. Ты уже взрослый. Выросший действительно очень высоко; среди великих вы находитесь, и я больше не боюсь никого из вас.
3 unread messages
" But if you would know , I am turning aside soon . I am going to have a long talk with Bombadil : such a talk as I have not had in all my time . He is a moss-gatherer , and I have been a stone doomed to rolling . But my rolling days are ending , and now we shall have much to say to one another . "

«Но если бы вы знали, я скоро отворачиваюсь. У меня будет долгий разговор с Бомбадилом: такого разговора я не имел за все время. Он собиратель мха, а я был камнем, обреченным катиться. Но мои бегущие дни подходят к концу, и теперь нам будет что сказать друг другу».
4 unread messages
In a little while they came to the point on the East Road where they had taken leave of Bombadil ; and they hoped and half expected to see him standing there to greet them as they went by . But there was no sign of him ; and there was a grey mist on the Barrow-downs southwards , and a deep veil over the Old Forest far away .

Вскоре они подошли к тому месту на Восточном тракте, где простились с Бомбадилом; и они надеялись и почти ожидали увидеть его стоящим там, чтобы приветствовать их, когда они будут проходить мимо. Но его не было видно; к югу над Могильниками стоял серый туман, а вдалеке над Старым Лесом лежала густая пелена.
5 unread messages
They halted and Frodo looked south wistfully . " I should dearly like to see the old fellow again , " he said . " I wonder how he is getting on ? "

Они остановились, и Фродо задумчиво посмотрел на юг. "Я очень хотел бы снова увидеть старика," сказал он. "Интересно, как он поживает?"
6 unread messages
" As well as ever , you may be sure , " said Gandalf . " Quite untroubled and I should guess , not much interested in anything that we have done or seen , unless perhaps in our visits to the Ents . There may be a time later for you to go and see him . But if I were you , I should press on now for home , or you will not come to the Brandywine Bridge before the gates are locked

«Как всегда, можете быть уверены», сказал Гэндальф. "Совершенно безмятежный, и я должен предположить, не очень заинтересованный в чем-либо, что мы сделали или видели, разве что в наших визитах к энтам. Возможно, позже вы найдёте время, чтобы пойти и увидеть его. Но на твоем месте я должен был бы спешить домой, иначе ты не придешь к Брендивайнскому мосту, пока ворота не закроются.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" But there are n't any gates , " said Merry , " not on the Road ; you know that quite well . There 's the Buckland Gate , of course ; but they 'll let me through that at any time . "

-- Но на Дороге нет никаких ворот, -- сказал Мерри, -- вы прекрасно это знаете. Есть, конечно, Баклендские ворота; но они пропустят меня через это в любое время».
9 unread messages
" There were n't any gates , you mean , " said Gandalf . " I think you will find some now . And you might have more trouble even at the Buckland Gate than you think . But you 'll ! manage all right . Good-bye dear friends ! Not for the last time , not yet . Good-bye ! "

— Ты имеешь в виду, что не было никаких ворот, — сказал Гэндальф. "Я думаю, что вы найдете некоторые сейчас. И у вас может быть больше проблем даже у Баклендских ворот, чем вы думаете. Но ты будешь! нормально управлять. До свидания, дорогие друзья! Не в последний раз, еще нет. До свидания!"
10 unread messages
He turned Shadowfax off the Road , and the great horse leaped the green dike that here ran beside it ; and then at a cry from Gandalf he was gone , racing towards the Barrow-downs like a wind from the North .

Он свернул Тенегрива с Дороги, и огромный конь перепрыгнул через зеленую дамбу, пролегавшую рядом с ним; а затем по крику Гэндальфа он исчез, мчась к Могильникам, как ветер с севера.
11 unread messages
" Well here we are , just the four of us that started out together , " said Merry . " We have left all the rest behind , one after another . It seems almost like a dream that has slowly faded . "

«Ну вот и мы, только четверо из нас, которые начинали вместе», — сказал Мерри. «Всех остальных мы оставили позади, одного за другим. Это похоже на сон, который медленно угас».
12 unread messages
" Not to me , " said Frodo . " To me it feels more like falling asleep again . "

— Не мне, — сказал Фродо. «Для меня это больше похоже на то, чтобы снова заснуть».
13 unread messages
It was after nightfall when , wet and tired , the travellers came at last to the Brandywine , and they found the way barred . At either end of the Bridge there was a great spiked gate ; and on the further side of the river they could see that some new houses had been built : two-storeyed with narrow straight-sided windows , bare and dimly lit , all very gloomy and un-Shirelike .

Когда стемнело, мокрые и усталые путешественники наконец добрались до Брендивайна и обнаружили, что путь к ним прегражден. На обоих концах Моста были огромные ворота с шипами; а на дальнем берегу реки было видно, что построены какие-то новые дома: двухэтажные с узкими прямоугольными окнами, голые и тускло освещенные, все очень мрачные и не по-шайрски.
14 unread messages
They hammered on the outer gate and called , but there was at first no answer ; and then to their surprise someone blew a horn , and the lights in the windows went out . A voice shouted in the dark :

Они стучали в наружные ворота и звали, но сначала не было ответа; а потом, к их удивлению, кто-то протрубил в рожок, и в окнах погас свет. Голос крикнул в темноте:
15 unread messages
" Who 's that ? Be off ! You ca n't come in ! Ca n't you read the notice : No admittance between sundown and sunrise ? "

"Кто это? Прочь! Вы не можете войти! Разве вы не можете прочитать объявление: вход воспрещен между закатом и восходом?»
16 unread messages
" Of course we ca n't read the notice in the dark . " Sam shouted back . " And if hobbits of the Shire are to be kept out in the wet on a night like this , I 'll tear down your notice when I find it . "

«Конечно, мы не можем прочитать уведомление в темноте». — крикнул Сэм в ответ. — И если в такую ​​ночь, как эта, хоббитов из Шира не пускают в сырую погоду, я сорву ваше объявление, когда найду его.
17 unread messages
At that a window slammed , and a crowd of hobbits with lanterns poured out of the house on the left . They opened the further gate , and some came over the bridge . When they saw the travellers they seemed frightened .

Тут хлопнуло окно, и из дома слева высыпала толпа хоббитов с фонарями. Они открыли дальние ворота, и некоторые прошли по мосту. Увидев путников, они испугались.
18 unread messages
" Come along ! " said Merry , recognizing one of the hobbits . " If you do n't know me , Hob Hayward , you ought to . I am Merry Brandybuck , and I should like to know what all this is about , and what a Bucklander like you is doing here . You used to be on the Hay Gate . "

"Пойдемте!" — сказал Мерри, узнав одного из хоббитов. «Если вы меня не знаете, Хоб Хейворд, то должны узнать. Я Мерри Брэндибак, и мне хотелось бы знать, что все это значит и что здесь делает такой баклендер, как вы. Раньше ты был на Сенных воротах».
19 unread messages
" Bless me ! It 's Master Merry , to be sure , and all dressed up for fighting ! " said old Hob .

"Благослови меня! Это, конечно же, Мастер Мерри, одетый для боя!» — сказал старый Хоб.
20 unread messages
" Why , they said you was dead ! Lost in the Old Forest by all accounts . I 'm pleased to see you alive after all ! "

- Да ведь они сказали, что ты умер! По общему мнению, затерялся в Старом лесу. В конце концов, я рад видеть тебя живым!»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому