Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джоан Роулинг

Джоан Роулинг
Гарри Поттер и Кубок огня / Harry Potter and the Goblet of Fire B1

1 unread messages
" What 's that you 're calling me ? " said Frank defiantly , for now that he was inside the room , now that the time had come for some sort of action , he felt braver ; it had always been so in the war .

— Что это ты мне звонишь? — вызывающе сказал Фрэнк, ибо теперь, когда он был в комнате, теперь, когда пришло время действовать, он почувствовал себя смелее; так было всегда на войне.
2 unread messages
" I am calling you a Muggle , " said the voice coolly . " It means that you are not a wizard . "

— Я называю тебя магглом, — холодно сказал голос. — Это значит, что ты не волшебник.
3 unread messages
" I do n't know what you mean by wizard , " said Frank , his voice growing steadier . " All I know is I 've heard enough to interest the police tonight , I have . You 've done murder and you 're planning more ! And I 'll tell you this too , " he added , on a sudden inspiration , " my wife knows I 'm up here , and if I do n't come back - "

— Я не знаю, что вы имеете в виду под словом «волшебник», — сказал Фрэнк, его голос становился все тверже. «Все, что я знаю, это то, что я услышал достаточно, чтобы сегодня вечером заинтересовать полицию. Вы совершили убийство и планируете еще! И вот что я вам скажу, — добавил он внезапно вдохновенно, — моя жена знает, что я здесь, наверху, и если я не вернусь…
4 unread messages
" You have no wife , " said the cold voice , very quietly . " Nobody knows you are here . You told nobody that you were coming . Do not lie to Lord Voldemort , Muggle , for he knows ... he always knows ... "

— У тебя нет жены, — очень тихо сказал холодный голос. "Никто не знает, что ты здесь. Ты никому не сказал, что приедешь. Не лги Лорду Волан-де-Морту, маггл, ибо он знает... он всегда знает...
5 unread messages
" Is that right ? " said Frank roughly . " Lord , is it ? Well , I do n't think much of your manners , My Lord . Turn ' round and face me like a man , why do n't you ? "

"Это правильно?" — грубо сказал Фрэнк. «Господи, неужели? Что ж, я не очень ценю ваши манеры, милорд. Повернись и повернись ко мне лицом, как мужчина, почему бы и нет?"
6 unread messages
" But I am not a man , Muggle , " said the cold voice , barely audible now over the crackling of the flames . " I am much , much more than a man . However ... why not ? I will face you ... Wormtail , come turn my chair around . "

— Но я не человек, маггл, — сказал холодный голос, едва слышный теперь из-за потрескивания пламени. «Я намного, намного больше, чем человек. Однако... почему бы и нет? Я столкнусь с тобой... Червехвост, иди, поверни мой стул. "
7 unread messages
The servant gave a whimper .

Слуга всхлипнул.
8 unread messages
" You heard me , Wormtail . "

— Ты меня слышал, Хвост.
9 unread messages
Slowly , with his face screwed up , as though he would rather have done anything than approach his master and the hearth rug where the snake lay , the small man walked forward and began to turn the chair . The snake lifted its ugly triangular head and hissed slightly as the legs of the chair snagged on its rug .

Медленно, со сморщенным лицом, как будто он скорее сделал бы что угодно, чем приблизиться к своему хозяину и коврику у очага, где лежала змея, маленький человек прошел вперед и начал поворачивать стул. Змея подняла свою уродливую треугольную голову и слегка зашипела, когда ножки стула зацепились за ковер.
10 unread messages
And then the chair was facing Frank , and he saw what was sitting in it . His walking stick fell to the floor with a clatter . He opened his mouth and let out a scream . He was screaming so loudly that he never heard the words the thing in the chair spoke as it raised a wand . There was a flash of green light , a rushing sound , and Frank Bryce crumpled . He was dead before he hit the floor .

И тут стул оказался лицом к Фрэнку, и он увидел, что на нем сидит. Его трость с грохотом упала на пол. Он открыл рот и издал крик. Он кричал так громко, что не услышал слов, произнесенных существом в кресле, когда оно подняло палочку. Вспышка зеленого света, резкий звук, и Фрэнк Брайс рухнул. Он был мертв еще до того, как упал на пол.
11 unread messages
Two hundred miles away , the boy called Harry Potter woke with a start .

В двухстах милях от него проснулся мальчик по имени Гарри Поттер.
12 unread messages
Harry lay flat on his back , breathing hard as though he had been running . He had awoken from a vivid dream with his hands pressed over his face . The old scar on his forehead , which was shaped like a bolt of lightning , was burning beneath his fingers as though someone had just pressed a white-hot wire to his skin .

Гарри лежал на спине, тяжело дыша, как будто он бежал. Он проснулся от яркого сна с руками, прижатыми к лицу. Старый шрам на лбу в форме молнии горел под пальцами, как будто кто-то только что прижал к его коже раскаленную добела проволоку.
13 unread messages
He sat up , one hand still on his scar , the other hand reaching out in the darkness for his glasses , which were on the bedside table . He put them on and his bedroom came into clearer focus , lit by a faint , misty orange light that was filtering through the curtains from the street lamp outside the window .

Он сел, по-прежнему держась одной рукой за шрам, а другой потянувшись в темноте к очкам, которые лежали на прикроватной тумбочке. Он надел их, и его спальня стала более ясной, освещенной слабым туманным оранжевым светом, который просачивался сквозь занавески от уличного фонаря за окном.
14 unread messages
Harry ran his fingers over the scar again . It was still painful . He turned on the lamp beside him , scrambled out of bed , crossed the room , opened his wardrobe , and peered into the mirror on the inside of the door . A skinny boy of fourteen looked back at him , his bright green eyes puzzled under his untidy black hair . He examined the lightning-bolt scar of his reflection more closely . It looked normal , but it was still stinging .

Гарри снова провел пальцами по шраму. Было еще больно. Он включил лампу рядом с собой, выбрался из постели, пересек комнату, открыл шкаф и заглянул в зеркало на внутренней стороне двери. Тощий мальчик лет четырнадцати оглянулся на него, его ярко-зеленые глаза были озадачены под взлохмаченными черными волосами. Он более внимательно рассмотрел шрам в виде молнии на своем отражении. Выглядело нормально, но все равно жгло.
15 unread messages
Harry tried to recall what he had been dreaming about before he had awoken . It had seemed so real ... There had been two people he knew and one he did n't ... He concentrated hard , frowning , trying to remember ...

Гарри попытался вспомнить, что ему снилось до того, как он проснулся. Это казалось таким реальным... Было два человека, которых он знал, и один, которого он не знал... Он сосредоточился, хмурясь, пытаясь вспомнить...
16 unread messages
The dim picture of a darkened room came to him ... There had been a snake on a hearth rug ... a small man called Peter , nicknamed Wormtail ... and a cold , high voice ... the voice of Lord Voldemort . Harry felt as though an ice cube had slipped down into his stomach at the very thought ...

Перед ним предстала смутная картина затемненной комнаты... На ковре у очага была змея... маленький человек по имени Питер по прозвищу Червехвост... и холодный, высокий голос... голос Лорда Волдеморта . Гарри почувствовал, как будто кубик льда проскользнул ему в желудок при одной только мысли…
17 unread messages
He closed his eyes tightly and tried to remember what Voldemort had looked like , but it was impossible ... All Harry knew was that at the moment when Voldemort 's chair had swung around , and he , Harry , had seen what was sitting in it , he had felt a spasm of horror , which had awoken him ... or had that been the pain in his scar ?

Он крепко закрыл глаза и попытался вспомнить, как выглядел Волдеморт, но это было невозможно... Гарри знал только то, что в тот момент, когда кресло Волдеморта качнулось, и он, Гарри, увидел, что в нем сидит, он почувствовал спазм ужаса, разбудивший его... или это была боль в его шраме?
18 unread messages
And who had the old man been ? For there had definitely been an old man ; Harry had watched him fall to the ground . It was all becoming confused . Harry put his face into his hands , blocking out his bedroom , trying to hold on to the picture of that dimly lit room , but it was like trying to keep water in his cupped hands ; the details were now trickling away as fast as he tried to hold on to them ... Voldemort and Wormtail had been talking about someone they had killed , though Harry could not remember the name ... and they had been plotting to kill someone else ... him !

А кем был этот старик? Ибо определенно был старик; Гарри видел, как он упал на землю. Все стало путаться. Гарри закрыл лицо ладонями, закрывая спальню, пытаясь удержать в памяти картину тускло освещенной комнаты, но это было все равно, что пытаться удержать воду в сложенных чашечках ладонях; подробности теперь ускользали так же быстро, как он пытался удержать их... Волдеморт и Червехвост говорили о ком-то, кого они убили, хотя Гарри не мог вспомнить имя... и они замышляли убить кого-то другого. ... его!
19 unread messages
Harry took his face out of his hands , opened his eyes , and stared around his bedroom as though expecting to see something unusual there . As it happened , there was an extraordinary number of unusual things in this room . A large wooden trunk stood open at the foot of his bed , revealing a cauldron , broomstick , black robes , and assorted spellbooks . Rolls of parchment littered that part of his desk that was not taken up by the large , empty cage in which his snowy owl , Hedwig , usually perched . On the floor beside his bed a book lay open ; Harry had been reading it before he fell asleep last night . The pictures in this book were all moving . Men in bright orange robes were zooming in and out of sight on broomsticks , throwing a red ball to one another .

Гарри высвободил лицо из рук, открыл глаза и оглядел спальню, словно ожидая увидеть там что-то необычное. Случилось так, что в этой комнате было необычайное количество необычных вещей. У изножья его кровати стоял открытый большой деревянный сундук, в котором были котел, метла, черные мантии и разнообразные книги заклинаний. Свитки пергамента валялись на той части его стола, которую не занимала большая пустая клетка, в которой обычно сидела его полярная сова Хедвига. На полу рядом с его кроватью лежала раскрытая книга; Гарри читал ее перед тем, как заснуть прошлой ночью. Все картинки в этой книге были движущимися. Мужчины в ярко-оранжевых мантиях то приближались, то исчезали на метлах, бросая друг другу красный мяч.
20 unread messages
Harry walked over to the book , picked it up , and watched one of the wizards score a spectacular goal by putting the ball through a fifty-foot-high hoop .

Гарри подошел к книге, поднял ее и увидел, как один из волшебников забил впечатляющий гол, запустив мяч в кольцо высотой пятьдесят футов.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому