Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
Sandy was turning around in a big wide-eyed circle .

Сэнди описывала большой круг с широко раскрытыми глазами.
2 unread messages
" Whoee , Candy girl , what are we in now ? Is this real ? Are we in an asylum ? Man ! " She was bigger than Candy , and maybe five years older , and had tried to lock her bay-colored hair in a stylish bun at the back of her head , but it kept stringing down around her broad milk-fed cheekbones , and she looked like a cowgirl trying to pass herself off as a society lady . Her shoulders and breasts and hips were too wide and her grin too big and open for her to ever be called beautiful , but she was pretty and she was healthy and she had one long finger crooked in the ring of a gallon of red wine , and it swung at her side like a purse .

«Вау, девочка-Кэнди, во что мы сейчас попали? Это правда? Мы в приюте? Мужчина!" Она была крупнее Кенди и, может быть, на пять лет старше, и пыталась собрать свои гнедого цвета волосы в стильный пучок на затылке, но они продолжали ниспадать на ее широкие напитанные молоком скулы, и она выглядела как пастушка, пытающаяся выдать себя за светскую даму. Ее плечи, грудь и бедра были слишком широки, а улыбка слишком широка и открыта, чтобы ее можно было назвать красивой, но она была красива и здорова, и ее длинный палец скрючивался в кольце галлона красного вина, и он качался на ее боку, как кошелек.
3 unread messages
" How , Candy , how , how , how do these wild things happen to us ? " She turned around once more and stopped , with her bare feet spread , giggling .

«Как, Кенди, как, как, как с нами происходят эти дикие вещи?» Она еще раз обернулась и остановилась, расставив босые ноги и хихикнув.
4 unread messages
" These things do n't happen , " Harding said to the girl solemnly . " These things are fantasies you lie awake at night dreaming up and then are afraid to tell your analyst . You 're not really here . That wine is n't real ; none of this exists . Now , let 's go on from there . "

— Таких вещей не бывает, — торжественно сказал девушке Хардинг. «Эти вещи — фантазии, которые вы придумываете ночью, а потом боитесь рассказать своему аналитику. Ты на самом деле не здесь. Это вино ненастоящее; ничего из этого не существует. Теперь пойдем оттуда».
5 unread messages
" Hello , Billy , " Candy said .

«Привет, Билли», — сказала Кенди.
6 unread messages
" Look at that stuff , " Turkle said .

«Посмотрите на это, — сказал Теркл.
7 unread messages
Candy straight-armed one of the bottles awkwardly toward Billy . " I brought you a present . "

Кенди неловко поднесла одну из бутылок к Билли. — Я принес тебе подарок.
8 unread messages
" These things are Thorne Smithian daydreams ! " Harding said .

«Все это мечты Торна Смита!» — сказал Хардинг.
9 unread messages
" Boy ! " the girl named Sandy said . " What have we got ourselves into ? "

"Мальчик!" — сказала девушка по имени Сэнди. — Во что мы ввязались?
10 unread messages
" Shhhh , " Scanlon said and scowled around him . " You 'll wake up those other bastards , talking so loud . "

— Ш-ш-ш, — сказал Скэнлон и нахмурился. «Вы разбудите этих других ублюдков, говорящих так громко».
11 unread messages
" What 's the matter , stingy ? " Sandy giggled , starting to turn in her circle again .

— В чем дело, скупой? Сэнди хихикнула, снова начав вращаться в своем кругу.
12 unread messages
" You scared there 's not enough to go around ? "

— Боишься, что на всех не хватит?
13 unread messages
" Sandy , I mighta known you 'd bring that damn cheap port . "

«Сэнди, я мог бы догадаться, что ты принесешь этот проклятый дешевый портвейн».
14 unread messages
" Boy ! " She stopped her turning to look up at me . " Dig this one , Candy . A Goliath -- fee , fi , fo , fum . "

"Мальчик!" Она перестала поворачиваться, чтобы посмотреть на меня. «Выкопай это, Кенди. Голиаф — фи, фи, фо, фум».
15 unread messages
Mr. Turkle said , " Hot dog , " and locked the screen back , and Sandy said , " Boy , " again . We were all in an awkward little cluster in the middle of the day room , shifting around one another , saying things just because nobody knew what else to do yet -- never been up against a situation like it -- and I do n't know when this excited , uneasy flurry of talk and giggling and shuffling around the day room would 've stopped if that ward door had n't rung with a key knocking it open down the hall -- jarred everybody like a burglar alarm going off .

Мистер Теркл сказал: «Хот-дог», и снова заблокировал экран, а Сэнди снова сказала: «Парень». Мы все сбились в неуклюжую маленькую группу посреди дневной комнаты, переминаясь друг с другом, говоря разные вещи только потому, что никто еще не знал, что еще делать — никогда не сталкивался с подобной ситуацией — и я не знаю, когда это взволнованный, беспокойный шквал разговоров, хихиканье и шарканье по дневной комнате прекратились бы, если бы дверь этой палаты не зазвенела ключом, открывшимся в коридоре, - потрясла всех, как сработала охранная сигнализация.
16 unread messages
" Oh , Lord God , " Mr. Turkle said , clapping his hand on the top of his bald head , " it 's the soo-pervisor , come to fire my black ass . "

«О, Господи Боже, — сказал мистер Теркл, хлопая себя по лысине, — это су-начальник, пришел поджечь мою черную задницу».
17 unread messages
We all ran into the latrine and turned out the light and stood in the dark , listening to one another breathe . We could hear that supervisor wander around the ward , calling for Mr. Turkle in a loud , half-afraid whisper . Her voice was soft and worried , rising at the end as she called , " Mr. Tur-kull ? Mis-tur Turkle ? "

Мы все побежали в уборную, выключили свет и стояли в темноте, прислушиваясь к дыханию друг друга. Было слышно, как надзиратель бродит по палате и громким полуиспуганным шепотом зовет мистера Теркла. Ее голос был мягким и взволнованным, а в конце повысился, когда она позвала: «Мистер Тур-кулл? Мистер Теркл?
18 unread messages
" Where the hell is he ? " McMurphy whispered . " Why do n't he answer her ? "

— Где, черт возьми, он? — прошептал Макмерфи. "Почему он не отвечает ей?"
19 unread messages
" Do n't worry , " Scanlon said . " She wo n't look in the can . "

— Не волнуйся, — сказал Скэнлон. «Она не будет смотреть в банку».
20 unread messages
" But why do n't he answer ? Maybe he got too high . "

"Но почему он не отвечает? Может быть, он слишком высоко поднялся».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому