Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
Up the mountain were wild - orange trees , and now and then Ata would go with two or three women from the village and return laden with the green , sweet , luscious fruit . Then the cocoa - nuts would be ripe for picking , and her cousins ( like all the natives , Ata had a host of relatives ) would swarm up the trees and throw down the big ripe nuts . They split them open and put them in the sun to dry . Then they cut out the copra and put it into sacks , and the women would carry it down to the trader at the village by the lagoon , and he would give in exchange for it rice and soap and tinned meat and a little money . Sometimes there would be a feast in the neighbourhood , and a pig would be killed . Then they would go and eat themselves sick , and dance , and sing hymns .

На вершине горы росли дикие апельсиновые деревья, и время от времени Ата уходила с двумя или тремя женщинами из деревни и возвращалась, нагруженная зелеными, сладкими, сочными фруктами. Тогда кокосовые орехи созревали, и ее двоюродные братья (как и у всех туземцев, у Аты было множество родственников) забирались на деревья и бросали большие спелые орехи. Они разрезали их и положили сушиться на солнце. Затем копру вырезали и складывали в мешки, а женщины несли ее торговцу в деревню у лагуны, а он давал в обмен на нее рис, мыло, мясные консервы и немного денег. Иногда по соседству устраивался пир, и свинью забивали. Потом они шли и ели себя до тошноты, танцевали и пели гимны.
2 unread messages
But the house was a long way from the village , and the Tahitians are lazy . They love to travel and they love to gossip , but they do not care to walk , and for weeks at a time Strickland and Ata lived alone . He painted and he read , and in the evening , when it was dark , they sat together on the verandah , smoking and looking at the night . Then Ata had a baby , and the old woman who came up to help her through her trouble stayed on . Presently the granddaughter of the old woman came to stay with her , and then a youth appeared — no one quite knew where from or to whom he belonged — but he settled down with them in a happy - go - lucky way , and they all lived together .

Но дом находился далеко от деревни, а таитяне ленивы. Они любят путешествовать и сплетничать, но им не хочется гулять, и неделями Стрикленд и Ата жили одни. Он рисовал и читал, а вечером, когда стемнело, они вместе сидели на веранде, курили и смотрели на ночь. Потом у Аты родился ребенок, и старуха, пришедшая помочь ей в беде, осталась. Вскоре к ней погостила внучка старухи, а потом появился юноша, - никто толком не знал, откуда и кому он принадлежал, - но он поселился у них беспечно, и все они жили вместе.
3 unread messages
" Tenez , voila le Capitaine Brunot , " said Tiare , one day when I was fitting together what she could tell me of Strickland . " He knew Strickland well ; he visited him at his house . "

«Tenez, voila le Capitaine Brunot», — сказала Тиаре однажды, когда я собирал воедино то, что она могла рассказать мне о Стрикленде. «Он хорошо знал Стрикленда и навещал его в его доме».
4 unread messages
I saw a middle - aged Frenchman with a big black beard , streaked with gray , a sunburned face , and large , shining eyes . He was dressed in a neat suit of ducks . I had noticed him at luncheon , and Ah Lin , the Chinese boy , told me he had come from the Paumotus on the boat that had that day arrived . Tiare introduced me to him , and he handed me his card , a large card on which was printed Rene Brunot , and underneath , Capitaine au Long Cours . We were sitting on a little verandah outside the kitchen , and Tiare was cutting out a dress that she was making for one of the girls about the house . He sat down with us .

Я увидел француза средних лет с большой черной бородой с сединой, загорелым лицом и большими блестящими глазами. Он был одет в аккуратный костюм из уточки. Я заметил его за обедом, и А Линь, китайский мальчик, сказал мне, что он прибыл с Паумотуса на лодке, которая прибыла в тот день. Тиаре представил меня ему, и он вручил мне свою карточку, большую карточку, на которой было напечатано «Рене Брюно», а под ней — «Капитан на длинном куре». Мы сидели на маленькой веранде возле кухни, и Тиаре кроила платье, которое шила для одной из девочек в доме. Он сел с нами.
5 unread messages
" Yes ; I knew Strickland well , " he said . " I am very fond of chess , and he was always glad of a game . I come to Tahiti three or four times a year for my business , and when he was at Papeete he would come here and we would play . When he married " — Captain Brunot smiled and shrugged his shoulders — " enfin , when he went to live with the girl that Tiare gave him , he asked me to go and see him . I was one of the guests at the wedding feast . " He looked at Tiare , and they both laughed .

«Да, я хорошо знал Стрикленда», — сказал он. «Я очень люблю шахматы, и он всегда был рад игре. Я приезжаю на Таити три или четыре раза в год по своим делам, и когда он был в Папеэте, он приезжал сюда, и мы играли. Когда он женился» — Капитан Брюно улыбнулся и пожал плечами — «энфин, когда он уехал жить к девушке, которую подарила ему Тиаре, он попросил меня зайти к нему. Я был одним из гостей на свадебном пиру». Он посмотрел на Тиаре, и они оба рассмеялись.
6 unread messages
" He did not come much to Papeete after that , and about a year later it chanced that I had to go to that part of the island for I forgot what business , and when I had finished it I said to myself : ’ Voyons , why should I not go and see that poor Strickland ? ’ I asked one or two natives if they knew anything about him , and I discovered that he lived not more than five kilometres from where I was . So I went . I shall never forget the impression my visit made on me . I live on an atoll , a low island , it is a strip of land surrounding a lagoon , and its beauty is the beauty of the sea and sky and the varied colour of the lagoon and the grace of the cocoa - nut trees ; but the place where Strickland lived had the beauty of the Garden of Eden . Ah , I wish I could make you see the enchantment of that spot , a corner hidden away from all the world , with the blue sky overhead and the rich , luxuriant trees . It was a feast of colour . And it was fragrant and cool . Words cannot describe that paradise . And here he lived , unmindful of the world and by the world forgotten . I suppose to European eyes it would have seemed astonishingly sordid . The house was dilapidated and none too clean . Three or four natives were lying on the verandah . You know how natives love to herd together . There was a young man lying full length , smoking a cigarette , and he wore nothing but a pareo . "

«После этого он мало приезжал в Папеэте, и примерно через год случилось так, что мне пришлось поехать в эту часть острова, потому что я забыл, какое дело, и когда я закончил его, я сказал себе: «Войоны, почему не пойти ли мне навестить бедного Стрикленда? Я спросил у одного или двух туземцев, знают ли они что-нибудь о нем, и узнал, что он живет не более чем в пяти километрах от того места, где я был. И я поехал. Никогда не забуду впечатление, которое произвел на меня мой визит. Я живу на атолле Низкий остров, это полоска земли, окружающая лагуну, и ее красота заключается в красоте моря и неба, в разнообразии цветов лагуны и грации кокосовых пальм; но место, где жил Стрикленд, было красота Эдемского сада. Ах, как бы мне хотелось показать вам очарование этого места, уголка, скрытого от всего мира, с голубым небом над головой и пышными, пышными деревьями. Это был праздник цвета. "...И было ароматно и прохладно. Слова не могут описать этот рай. И здесь он жил, не обращая внимания на мир и миром забытым. Я полагаю, европейскому глазу это показалось бы удивительно грязным. Дом был ветхий и не слишком чистый. На веранде лежали трое или четверо туземцев, вы же знаете, как туземцы любят собираться в стада. Там лежал молодой человек во весь рост, курил сигарету, и на нем не было ничего, кроме парео».
7 unread messages
The pareo is a long strip of trade cotton , red or blue , stamped with a white pattern . It is worn round the waist and hangs to the knees .

Парео представляет собой длинную полоску промышленного хлопка красного или синего цвета с тисненным белым узором. Его носят на талии и свисают до колен.
8 unread messages
" A girl of fifteen , perhaps , was plaiting pandanus - leaf to make a hat , and an old woman was sitting on her haunches smoking a pipe .

«Девочка лет пятнадцати, наверное, плела из листьев пандануса шляпу, а старуха сидела на корточках и курила трубку.
9 unread messages
Then I saw Ata . She was suckling a new - born child , and another child , stark naked , was playing at her feet . When she saw me she called out to Strickland , and he came to the door . He , too , wore nothing but a pareo . He was an extraordinary figure , with his red beard and matted hair , and his great hairy chest . His feet were horny and scarred , so that I knew he went always bare foot . He had gone native with a vengeance . He seemed pleased to see me , and told Ata to kill a chicken for our dinner . He took me into the house to show me the picture he was at work on when I came in . In one corner of the room was the bed , and in the middle was an easel with the canvas upon it . Because I was sorry for him , I had bought a couple of his pictures for small sums , and I had sent others to friends of mine in France . And though I had bought them out of compassion , after living with them I began to like them . Indeed , I found a strange beauty in them . Everyone thought I was mad , but it turns out that I was right . I was his first admirer in the islands . "

Потом я увидел Ату. Она кормила грудью новорожденного ребенка, а другой ребенок, совершенно обнаженный, играл у ее ног. Увидев меня, она окликнула Стрикленда, и он подошел к двери. Он тоже не носил ничего, кроме парео. Он был необыкновенной фигурой, с рыжей бородой, спутанными волосами и огромной волосатой грудью. Его ступни были роговыми и покрыты шрамами, так что я знал, что он всегда ходит босиком. Он стал местным с удвоенной силой. Он, казалось, был рад меня видеть и велел Ате зарезать курицу на ужин. Он отвел меня в дом, чтобы показать картину, над которой он работал, когда я вошла. В одном углу комнаты стояла кровать, а посередине стоял мольберт с холстом. Поскольку мне было его жаль, я купил пару его картин за небольшие деньги, а другие отправил своим друзьям во Францию. И хотя я купил их из сострадания, пожив с ними, они мне стали нравиться. Действительно, я нашел в них странную красоту. Все думали, что я сошел с ума, но оказалось, что я был прав. Я был его первым поклонником на островах. "
10 unread messages
He smiled maliciously at Tiare , and with lamentations she told us again the story of how at the sale of Strickland ’ s effects she had neglected the pictures , but bought an American stove for twenty - seven francs .

Он ехидно улыбнулся Тиаре, и она с причитаниями снова рассказала нам историю о том, как при распродаже вещей Стрикленда она пренебрегла картинами, но купила американскую печь за двадцать семь франков.
11 unread messages
" Have you the pictures still ? " I asked .

— У тебя еще остались фотографии? Я спросил.
12 unread messages
" Yes ; I am keeping them till my daughter is of marriageable age , and then I shall sell them . They will be her dot . " Then he went on with the account of his visit to Strickland .

«Да, я сохраню их, пока моя дочь не достигнет брачного возраста, а потом продам их. Они будут ее точкой». Затем он продолжил рассказ о своем визите в Стрикленд.
13 unread messages
" I shall never forget the evening I spent with him . I had not intended to stay more than an hour , but he insisted that I should spend the night .

«Я никогда не забуду вечер, проведенный с ним. Я не собирался оставаться здесь больше часа, но он настоял, чтобы я переночевал.
14 unread messages
I hesitated , for I confess I did not much like the look of the mats on which he proposed that I should sleep ; but I shrugged my shoulders . When I was building my house in the Paumotus I had slept out for weeks on a harder bed than that , with nothing to shelter me but wild shrubs ; and as for vermin , my tough skin should be proof against their malice .

Я колебался, поскольку, признаюсь, мне не очень понравился вид циновок, на которых он предложил мне спать; но я пожал плечами. Когда я строил свой дом в Паумотусе, я неделями спал на более жесткой кровати, и мне не было ничего, что могло бы укрыть меня, кроме диких кустарников; а что касается паразитов, моя крепкая кожа должна быть защищена от их злобы.
15 unread messages
" We went down to the stream to bathe while Ata was preparing the dinner , and after we had eaten it we sat on the verandah . We smoked and chatted . The young man had a concertina , and he played the tunes popular on the music - halls a dozen years before . They sounded strangely in the tropical night thousands of miles from civilisation . I asked Strickland if it did not irk him to live in that promiscuity . No , he said ; he liked to have his models under his hand . Presently , after loud yawning , the natives went away to sleep , and Strickland and I were left alone . I cannot describe to you the intense silence of the night . On my island in the Paumotus there is never at night the complete stillness that there was here . There is the rustle of the myriad animals on the beach , all the little shelled things that crawl about ceaselessly , and there is the noisy scurrying of the land - crabs . Now and then in the lagoon you hear the leaping of a fish , and sometimes a hurried noisy splashing as a brown shark sends all the other fish scampering for their lives . And above all , ceaseless like time , is the dull roar of the breakers on the reef . But here there was not a sound , and the air was scented with the white flowers of the night .

«Мы спустились к ручью, чтобы искупаться, пока Ата готовила ужин, а после того, как мы его поели, сели на веранде. Мы курили и болтали. У молодого человека была гармоника, и он исполнял мелодии, популярные в мюзик-холлах лет десять назад. Они странно звучали в тропической ночи в тысячах миль от цивилизации. Я спросил Стрикленда, не раздражает ли его такая распущенность. Нет, сказал он; ему нравилось держать свои модели под рукой. Вскоре, громко зевнув, туземцы ушли спать, и мы со Стриклендом остались одни. Я не могу описать вам напряженную тишину ночи. На моем острове в Паумотусе ночью никогда не бывает такой полной тишины, как здесь. Слышен шорох бесчисленных животных на пляже, беспрестанно ползающие мелкие существа с панцирями, шумное суетливое суетление сухопутных крабов. Время от времени в лагуне слышно прыжки рыбы, а иногда и поспешный шумный плеск, когда коричневая акула отправляет всех остальных рыб спасаться бегством. И, прежде всего, непрерывный, как время, глухой рев прибоев на рифе. Но здесь не было ни звука, и воздух был наполнен ароматом белых ночных цветов.
16 unread messages
It was a night so beautiful that your soul seemed hardly able to bear the prison of the body . You felt that it was ready to be wafted away on the immaterial air , and death bore all the aspect of a beloved friend . "

Это была такая прекрасная ночь, что твоя душа, казалось, едва могла вынести тюрьму тела. Вы чувствовали, что она готова улететь в нематериальный воздух, и смерть несла в себе весь облик любимого друга. "
17 unread messages
Tiare sighed .

— сказала Тиаре.
18 unread messages
" Ah , I wish I were fifteen again . "

«Ах, если бы мне снова было пятнадцать».
19 unread messages
Then she caught sight of a cat trying to get at a dish of prawns on the kitchen table , and with a dexterous gesture and a lively volley of abuse flung a book at its scampering tail .

Затем она заметила кошку, пытающуюся добраться до блюда с креветками на кухонном столе, и ловким жестом и оживленным залпом ругани швырнула книгу в ее бегущий хвост.
20 unread messages
" I asked him if he was happy with Ata .

«Я спросил его, доволен ли он Атой.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому