Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
" Not bad . But you must have seen pictures of her . He painted her over and over again , sometimes with a pareo on and sometimes with nothing at all . Yes , she was pretty enough . And she knew how to cook . I taught her myself . I saw Strickland was thinking of it , so I said to him : ’ I ’ ve given her good wages and she ’ s saved them , and the captains and the first mates she ’ s known have given her a little something now and then . She ’ s saved several hundred francs . ’

"Неплохо. Но вы наверняка видели ее фотографии. Он рисовал ее снова и снова, иногда в парео, а иногда вообще без ничего. Да, она была достаточно хороша. И она умела готовить. Я учил ее сам. Я увидел, что Стрикленд об этом думает, и сказал ему: «Я дал ей хорошую зарплату, и она ее отложила, а капитаны и первые помощники капитана, которых она знала, время от времени давали ей что-нибудь понемногу». Она сэкономила несколько сотен франков. '
2 unread messages
" He pulled his great red beard and smiled .

«Он потянул свою огромную рыжую бороду и улыбнулся.
3 unread messages
" ’ Well , Ata , ’ he said , ’ do you fancy me for a husband . ’

«Ну, Ата, — сказал он, — ты хочешь, чтобы я был мужем. '
4 unread messages
" She did not say anything , but just giggled .

«Она ничего не сказала, а только хихикнула.
5 unread messages
" ’ But I tell you , my poor Strickland , the girl has a beguin for you , ’ I said .

«Но я говорю тебе, мой бедный Стрикленд, у девушки есть для тебя бегин», — сказал я.
6 unread messages
" I shall beat you , ’ he said , looking at her .

«Я тебя побью», — сказал он, глядя на нее.
7 unread messages
" ’ How else should I know you loved me , ’ she answered . "

«Как еще мне знать, что ты меня любишь?» — ответила она.
8 unread messages
Tiare broke off her narrative and addressed herself to me reflectively .

Тиаре прервала свое повествование и задумчиво обратилась ко мне.
9 unread messages
" My first husband , Captain Johnson , used to thrash me regularly . He was a man . He was handsome , six foot three , and when he was drunk there was no holding him . I would be black and blue all over for days at a time . Oh , I cried when he died . I thought I should never get over it . But it wasn ’ t till I married George Rainey that I knew what I ’ d lost . You can never tell what a man is like till you live with him . I ’ ve never been so deceived in a man as I was in George Rainey . He was a fine , upstanding fellow too . He was nearly as tall as Captain Johnson , and he looked strong enough . But it was all on the surface . He never drank . He never raised his hand to me . He might have been a missionary . I made love with the officers of every ship that touched the island , and George Rainey never saw anything . At last I was disgusted with him , and I got a divorce . What was the good of a husband like that ? It ’ s a terrible thing the way some men treat women . "

«Мой первый муж, капитан Джонсон, регулярно меня избивал. Он был мужчиной. Он был красивым, шесть футов три дюйма, и когда он был пьян, его было невозможно удержать. О, я плакала, когда он умер. Я думала, что никогда не смогу с этим справиться. Но только когда я вышла замуж за Джорджа Рейни, я поняла, что я потеряла. Никогда не сможешь сказать, что такое мужчина, пока не живешь. с ним. Никогда я так не обманывался в человеке, как в Джордже Рейни. Он тоже был прекрасным, порядочным парнем. Он был почти такого же роста, как капитан Джонсон, и выглядел достаточно сильным. Но все это было на виду. Он никогда не пил. Он никогда не поднимал на меня руку. Он мог бы быть миссионером. Я занимался любовью с офицерами каждого корабля, который прикасался к острову, и Джордж Рейни никогда ничего не видел. Наконец я почувствовал к нему отвращение, и я развелась. Какая польза от такого мужа? Ужасно то, как некоторые мужчины обращаются с женщинами».
10 unread messages
I condoled with Tiare , and remarked feelingly that men were deceivers ever , then asked her to go on with her story of Strickland .

Я выразил соболезнование Тиаре и с чувством заметил, что мужчины всегда бывают обманщиками, а затем попросил ее продолжить рассказ о Стрикленде.
11 unread messages
" ’ Well , ’ I said to him , ’ there ’ s no hurry about it . Take your time and think it over . Ata has a very nice room in the annexe . Live with her for a month , and see how you like her . You can have your meals here . And at the end of a month , if you decide you want to marry her , you can just go and settle down on her property . ’

«Ну, — сказал я ему, — не стоит торопиться. Не торопитесь и подумайте. У Аты очень хорошая комната в пристройке. Поживи с ней месяц и посмотри, понравится ли она тебе. Вы можете пообедать здесь. А в конце месяца, если ты решишь, что хочешь на ней жениться, ты можешь просто пойти и поселиться в ее собственности. '
12 unread messages
" Well , he agreed to that .

«Ну, он согласился на это.
13 unread messages
Ata continued to do the housework , and I gave him his meals as I said I would . I taught Ata to make one or two dishes I knew he was fond of . He did not paint much . He wandered about the hills and bathed in the stream . And he sat about the front looking at the lagoon , and at sunset he would go down and look at Murea . He used to go fishing on the reef . He loved to moon about the harbour talking to the natives . He was a nice , quiet fellow . And every evening after dinner he would go down to the annexe with Ata . I saw he was longing to get away to the bush , and at the end of the month I asked him what he intended to do . He said if Ata was willing to go , he was willing to go with her . So I gave them a wedding dinner . I cooked it with my own hands . I gave them a pea soup and lobster a la portugaise , and a curry , and a cocoa - nut salad — you ’ ve never had one of my cocoa - nut salads , have you ? I must make you one before you go — and then I made them an ice . We had all the champagne we could drink and liqueurs to follow . Oh , I ’ d made up my mind to do things well . And afterwards we danced in the drawing - room . I was not so fat , then , and I always loved dancing . "

Ата продолжал заниматься домашним хозяйством, а я кормил его, как и обещал. Я научил Ату готовить одно или два блюда, которые, как я знал, ему нравились. Он мало рисовал. Он бродил по холмам и купался в ручье. И он сидел впереди, глядя на лагуну, а на закате спускался вниз и смотрел на Муреа. Раньше он ловил рыбу на рифе. Он любил слоняться по гавани, разговаривая с туземцами. Он был приятным, тихим парнем. И каждый вечер после ужина он спускался с Атой в пристройку. Я увидел, что ему очень хочется уйти в кусты, и в конце месяца спросил его, что он собирается делать. Он сказал, что если Ата согласна пойти, он готов пойти с ней. Поэтому я устроил им свадебный ужин. Я приготовила его своими руками. Я дала им гороховый суп и лобстера по-португальски, карри и салат из кокосовых орехов — вы никогда не пробовали ни одного из моих салатов из кокосовых орехов, не так ли? Я должен приготовить тебе один, прежде чем ты уйдешь, а потом я приготовил им лед. У нас было столько шампанского, сколько можно было выпить, а заодно и ликеры. О, я решил сделать все хорошо. А потом мы танцевали в гостиной. Тогда я не был таким толстым и всегда любил танцевать. "
14 unread messages
The drawing - room at the Hotel de la Fleur was a small room , with a cottage piano , and a suite of mahogany furniture , covered in stamped velvet , neatly arranged around the walls . On round tables were photograph albums , and on the walls enlarged photographs of Tiare and her first husband , Captain Johnson

Гостиная в отеле «Де ля Флер» представляла собой небольшую комнату с деревенским фортепиано и гарнитуром мебели из красного дерева, покрытой тисненным бархатом, аккуратно расставленной вдоль стен. На круглых столах стояли фотоальбомы, а на стенах увеличенные фотографии Тиаре и ее первого мужа, капитана Джонсона.
15 unread messages
Still , though Tiare was old and fat , on occasion we rolled back the Brussels carpet , brought in the maids and one or two friends of Tiare ’ s , and danced , though now to the wheezy music of a gramaphone . On the verandah the air was scented with the heavy perfume of the tiare , and overhead the Southern Cross shone in a cloudless sky .

Тем не менее, хотя Тиаре была старой и толстой, время от времени мы разворачивали брюссельский ковер, приводили горничных и одну-две подруги Тиаре и танцевали, правда, теперь под хрипловатую музыку граммофона. На веранде воздух был пропитан тяжелым ароматом тиаре, а над головой в безоблачном небе сиял Южный Крест.
16 unread messages
Tiare smiled indulgently as she remembered the gaiety of a time long passed .

Тиаре снисходительно улыбнулась, вспоминая веселье давно минувших времен.
17 unread messages
" We kept it up till three , and when we went to bed I don ’ t think anyone was very sober . I had told them they could have my trap to take them as far as the road went , because after that they had a long walk . Ata ’ s property was right away in a fold of the mountain . They started at dawn , and the boy I sent with them didn ’ t come back till next day .

«Мы продержались до трех, а когда пошли спать, я не думаю, что кто-то был трезв. Я сказал им, что моя ловушка доставит их до самой дороги, потому что после этого им предстоит долгая прогулка. Имущество Аты находилось сразу в складке горы. Они отправились на рассвете, и мальчик, которого я послал с ними, вернулся только на следующий день.
18 unread messages
" Yes , that ’ s how Strickland was married . "

«Да, именно так Стрикленд и женился».
19 unread messages
I suppose the next three years were the happiest of Strickland ’ s life . Ata ’ s house stood about eight kilometres from the road that runs round the island , and you went to it along a winding pathway shaded by the luxuriant trees of the tropics . It was a bungalow of unpainted wood , consisting of two small rooms , and outside was a small shed that served as a kitchen . There was no furniture except the mats they used as beds , and a rocking - chair , which stood on the verandah . Bananas with their great ragged leaves , like the tattered habiliments of an empress in adversity , grew close up to the house . There was a tree just behind which bore alligator pears , and all about were the cocoa - nuts which gave the land its revenue . Ata ’ s father had planted crotons round his property , and they grew in coloured profusion , gay and brilliant ; they fenced the land with flame . A mango grew in front of the house , and at the edge of the clearing were two flamboyants , twin trees , that challenged the gold of the cocoa - nuts with their scarlet flowers .

Полагаю, следующие три года были самыми счастливыми в жизни Стрикленда. Дом Аты стоял километрах в восьми от дороги, огибающей остров, и к нему шли по извилистой тропе, затененной пышными деревьями тропиков. Это было бунгало из некрашеного дерева, состоящее из двух небольших комнат, а снаружи располагался небольшой сарай, служивший кухней. Никакой мебели, кроме циновок, которые они использовали вместо кроватей, и кресла-качалки, стоявшего на веранде. Бананы с огромными рваными листьями, похожие на изодранные одежды императрицы, попавшей в беду, росли вплотную к дому. Сразу за ним росло дерево, на котором росли аллигаторовые груши, а вокруг росли кокосовые орехи, приносившие земле доход. Отец Аты посадил кротоны вокруг своего поместья, и они росли в изобилии ярких и блестящих цветов; они огородили землю пламенем. Перед домом росло манго, а на краю поляны росли два ярких дерева-близнеца, бросавшие вызов золоту кокосовых орехов своими алыми цветами.
20 unread messages
Here Strickland lived , coming seldom to Papeete , on the produce of the land . There was a little stream that ran not far away , in which he bathed , and down this on occasion would come a shoal of fish . Then the natives would assemble with spears , and with much shouting would transfix the great startled things as they hurried down to the sea . Sometimes Strickland would go down to the reef , and come back with a basket of small , coloured fish that Ata would fry in cocoa - nut oil , or with a lobster ; and sometimes she would make a savoury dish of the great land - crabs that scuttled away under your feet

Здесь Стрикленд жил, редко приезжая в Папеэте, за счет продуктов земли. Неподалеку протекал небольшой ручей, в котором он купался, и иногда туда заходила косяк рыбы. Затем туземцы собирались с копьями и с громкими криками пронзали великих испуганных существ, спешивших к морю. Иногда Стрикленд спускался на риф и возвращался с корзиной маленькой цветной рыбки, которую Ата жарила на кокосовом масле, или с омаром; а иногда она готовила пикантное блюдо из огромных сухопутных крабов, удиравших у тебя под ногами.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому