Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" Well , to say nothing of water , we 've got to eat less , Mr. Frodo , or else move a bit quicker , at any rate while we 're still in this valley . One more bite and all the food 's ended , save the Elves " waybread . "

«Ну, не говоря уже о воде, мы должны есть меньше, мистер Фродо, или же двигаться немного быстрее, во всяком случае, пока мы еще в этой долине. Еще один укус, и вся еда закончилась, кроме эльфийского «путевого хлеба».
2 unread messages
" I 'll try and be a bit quicker , Sam , " said Frodo , drawing a deep breath . " Come on then ! Let 's start another march ! "

— Я постараюсь быть немного быстрее, Сэм, — сказал Фродо, глубоко вздохнув. "Тогда пошли! Давайте начнем еще один марш!»
3 unread messages
It was not yet quite dark again . They plodded along , on into the night . The hours passed in a weary stumbling trudge with a few brief halts . At the first hint of grey light under the skirts of the canopy of shadow they hid themselves again in a dark hollow under an overhanging stone .

Еще не совсем стемнело. Они брели вперед, в ночь. Часы прошли в утомительном, спотыкающемся бреду с несколькими короткими остановками. При первых проблесках серого света под юбками полога тени они снова скрылись в темной лощине под нависшим камнем.
4 unread messages
Slowly the light grew , until it was clearer than it yet had been . A strong wind from the West was now driving the fumes of Mordor from the upper airs . Before long the hobbits could make out the shape of the land for some miles about them . The trough between the mountains and the Morgai had steadily dwindled as it climbed upwards , and the inner ridge was now no more than a shelf in the steep faces of the Ephel Duath ; but to the east it fell as sheerly as ever down into Gorgoroth . Ahead the water-course came to an end in broken steps of rock ; for out from the main range there sprang a high barren spur , thrusting eastward like a wall . To meet it there stretched out from the grey and misty northern range of Ered Lithui a long jutting arm ; and between the ends there was a narrow gap : Carach Angren , the Isenmouthe , beyond which lay the deep dale of Udun .

Медленно свет становился все ярче, пока не стал яснее прежнего. Сильный западный ветер теперь гонял мордорские испарения с верхних этажей. Вскоре хоббиты смогли различить очертания земли на несколько миль вокруг себя. Впадина между горами и Моргаем неуклонно сокращалась по мере того, как она поднималась вверх, и теперь внутренний хребет был не более чем уступом на крутых склонах Эфел-Дуата; но на востоке она так же отвесно обрывалась, как всегда, в Горгорот. Впереди ручей заканчивался разбитыми каменными ступенями; ибо из основного хребта вырастал высокий бесплодный отрог, устремляющийся на восток, как стена. Навстречу ему из серого и туманного северного хребта Эред Литуи вытянулась длинная торчащая рука; а между концами был узкий проход: Карах Ангрен, Изенмут, за которым лежала глубокая долина Удуна.
5 unread messages
In that dale behind the Morannon were the tunnels and deep armouries that the servants of Mordor had made for the defence of the Black Gate of their land ; and there now their Lord was gathering in haste great forces to meet the onslaught of the Captains of the West . Upon the out-thrust spurs forts and towers were built , and watch-fires burned ; and all across the gap an earth-wall had been raised , and a deep trench delved that could be crossed only by a single bridge .

В той долине за Моранноном находились туннели и глубокие склады оружия, которые слуги Мордора построили для защиты Черных Врат своей земли; и теперь их Лорд в спешке собирал большие силы, чтобы встретить натиск Капитанов Запада. На выступающих отрогах были построены форты и башни и зажжены сторожевые костры; и по всему ущелью была воздвигнута земляная стена и глубокая траншея, которую можно было пересечь только по одному мосту.
6 unread messages
A few miles north , high up in the angle where the western spur branched away from the main range , stood the old castle of Durthang , now one of the many orc-holds that clustered about the dale of Udun . A road , already visible in the growing light , came winding down from it , until only a mile or two from where the hobbits lay it turned east and ran along a shelf cut in the side of the spur , and so went down into the plain , and on to the Isenmouthe .

В нескольких милях к северу, высоко в том месте, где западный отрог отходил от основного хребта, стоял старый замок Дуртанг, ныне один из многих орочьих крепостей, сгрудившихся вокруг долины Удун. Дорога, уже видневшаяся в нарастающем свете, вилась вниз от него, пока всего в миле или двух от того места, где лежали хоббиты, она не повернула на восток и не бежала вдоль уступа, вырубленного сбоку от отрога, и, таким образом, спускалась на равнину. , и далее к Изенмуту.
7 unread messages
To the hobbits as they looked out it seemed that all their journey north had been useless . The plain to their right was dim and smoky , and they could see there neither camps nor troops moving ; but all that region was under the vigilance of the forts of Carach Angren .

Хоббитам казалось, что все их путешествие на север было бесполезным. Равнина справа от них была тусклая и дымная, и они не могли видеть там ни лагерей, ни движущихся войск; но вся эта область находилась под бдительностью фортов Карах Ангрен.
8 unread messages
" We have come to a dead end , Sam , " said Frodo . " If we go on , we shall only come up to that orc-tower , but the only road to take is that road that comes down from it -- unless we go back . We ca n't climb up westward , or climb down eastward . "

— Мы зашли в тупик, Сэм, — сказал Фродо. «Если мы пойдем дальше, мы подойдем только к этой башне орков, но единственная дорога, по которой можно идти, — это дорога, которая ведет от нее — если только мы не вернемся назад. Мы не можем подняться на запад или спуститься на восток».
9 unread messages
" Then we must take the road , Mr. Frodo , " said Sam .

— Тогда мы должны отправиться в путь, мистер Фродо, — сказал Сэм.
10 unread messages
" We must take it and chance our luck , if there is any luck in Mordor . We might as well give ourselves up as wander about any more , or try to go back . Our food wo n't last . We 've got to make a dash for it ! "

«Мы должны взять его и рискнуть своей удачей, если в Мордоре есть удача. Мы могли бы с таким же успехом сдаться, чем бродить дальше или попытаться вернуться. Наша еда не продлится. Мы должны сделать рывок для этого!"
11 unread messages
" All right , Sam , " said Frodo . " Lead me ! As long as you 've got any hope left . Mine is gone . But I ca n't dash , Sam . I 'll just plod along after you . "

— Хорошо, Сэм, — сказал Фродо. "Веди меня! Пока у тебя есть надежда. Мой ушел. Но я не могу бежать, Сэм. Я просто потащусь за тобой».
12 unread messages
" Before you start any more plodding , you need sleep and food , Mr. Frodo . Come and take what you can get of them ! "

«Прежде чем вы начнете ковыряться дальше, вам нужно поспать и поесть, мистер Фродо. Иди и возьми от них все, что сможешь!"
13 unread messages
He gave Frodo water and an additional wafer of the waybread , and he made a pillow of his cloak for his master 's head . Frodo was too weary to debate the matter , and Sam did not tell him that he had drunk the last drop of their water , and eaten Sam 's share of the food as well as his own . When Frodo was asleep Sam bent over him and listened to his breathing and scanned his face . It was lined and thin , and yet in sleep it looked content and unafraid . " Well , here goes , Master ! " Sam muttered to himself . " I 'll have to leave you for a bit and trust to luck . Water we must have , or we 'll get no further . "

Он дал Фродо воды и дополнительную облатку дорожных хлебов, а из своего плаща он сделал подушку для головы своего хозяина. Фродо был слишком утомлен, чтобы обсуждать этот вопрос, и Сэм не сказал ему, что выпил последнюю каплю их воды и съел часть еды Сэма так же, как и свою. Когда Фродо спал, Сэм склонился над ним, прислушался к его дыханию и всмотрелся в его лицо. Оно было тонким и морщинистым, но во сне выглядело довольным и бесстрашным. "Ну, вот идет, Мастер!" Сэм пробормотал себе под нос. "Я должен оставить вас на некоторое время и положиться на удачу. У нас должна быть вода, иначе мы не продвинемся дальше».
14 unread messages
Sam crept out , and flitting from stone to stone with more than hobbit-care , he went down to the water-course , and then followed it for some way as it climbed north , until he came to the rock-steps where long ago , no doubt , its spring had come gushing down in a little waterfall . All now seemed dry and silent ; but refusing to despair Sam stooped and listened , and to his delight he caught the sound of trickling .

Сэм выполз наружу и, перелетая с камня на камень с осторожностью, более чем хоббитской, спустился к ручью, а затем некоторое время шел по нему, пока он поднимался на север, пока не пришел к каменным ступеням, где давным-давно без сомнения, его родник хлынул небольшим водопадом. Все теперь казалось сухим и безмолвным; но, отказываясь впадать в отчаяние, Сэм наклонился и прислушался, и, к своему удовольствию, он уловил звук капающей воды.
15 unread messages
Clambering a few steps up he found a tiny stream of dark water that came out from the hill-side and filled a little bare pool , from which again it spilled , and vanished then under the barren stones .

Поднявшись на несколько ступенек, он нашел крошечный ручеек темной воды, который вытекал из-под холма и наполнял небольшую голую лужицу, из которой снова выливался и затем исчезал под голыми камнями.
16 unread messages
Sam tasted the water , and it seemed good enough . Then he drank deeply , refilled the bottle , and turned to go back . At that moment he caught a glimpse of a black form or shadow flitting among the rocks away near Frodo 's hiding-place . Biting back a cry , he leapt down from the spring and ran , jumping from stone to stone . It was a wary creature , difficult to see , but Sam had little doubt about it : he longed to get his hands on its neck . But it heard him coming and slipped quickly away . Sam thought he saw a last fleeting glimpse of it , peering back over the edge of the eastward precipice , before it ducked and disappeared .

Сэм попробовал воду, и она показалась ему достаточно хорошей. Затем он сделал большой глоток, снова наполнил бутылку и повернулся, чтобы вернуться. В этот момент он мельком увидел черную фигуру или тень, мелькнувшую среди скал недалеко от укрытия Фродо. Сдерживая крик, он спрыгнул с родника и побежал, перепрыгивая с камня на камень. Это было настороженное существо, его трудно было увидеть, но Сэм почти не сомневался в этом: ему очень хотелось схватить его за шею. Но оно услышало его приближение и быстро ускользнуло. Сэму показалось, что он увидел его в последний раз, когда он заглянул за край пропасти на востоке, прежде чем он нырнул и исчез.
17 unread messages
" Well , luck did not let me down , " muttered Sam , " but that was a near thing ! Is n't it enough to have orcs by the thousand without that stinking villain coming nosing round ? I wish he had been shot ! " He sat down by Frodo and did not rouse him ; but he did not dare to go to sleep himself . At last when he felt his eyes closing and knew that his struggle to keep awake could not go on much longer , he wakened Frodo gently .

— Что ж, удача меня не подвела, — пробормотал Сэм, — но это было недалеко! Разве недостаточно иметь тысячи орков, чтобы не появился этот вонючий злодей? Лучше бы его расстреляли!» Он сел рядом с Фродо и не стал его будить; но он не смел пойти спать сам. Наконец, когда он почувствовал, что его глаза закрываются, и понял, что его борьба за бодрствование не может продолжаться долго, он осторожно разбудил Фродо.
18 unread messages
" That Gollum 's about again , I 'm afraid , Mr. Frodo , " he said . " Leastways , if it was n't him , then there 's two of him . I went away to find some water and spied him nosing round just as I turned back .

— Боюсь, этот Голлум снова здесь, мистер Фродо, — сказал он. — По крайней мере, если это был не он, то их двое. Я ушел, чтобы найти немного воды, и заметил, что он вынюхивает вокруг, как только я повернул назад.
19 unread messages
I reckon it is n't safe for us both to sleep together , and begging your pardon , but I ca n't hold up my lids much longer . "

Я считаю, что нам обоим небезопасно спать вместе, и прошу у вас прощения, но я больше не могу держать веки в напряжении».
20 unread messages
" Bless you , Sam ! " said Frodo . " Lie down and take your proper turn ! But I 'd rather have Gollum than orcs . At any rate he wo n't give us away to them -- not unless he 's caught himself . "

— Благослови тебя, Сэм! — сказал Фродо. «Ложись и займи свою очередь! Но я бы предпочел Голлума, чем орков. Во всяком случае, он нас им не выдаст, пока сам не поймается».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому