Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
The hobbits opened the barrier and stood aside . " Thank you ! " the Men jeered . " Now run home to bed before you 're whipped . " Then they marched along the street shouting : " Put those lights out ! Get indoors and stay there ! Or we 'll take fifty of you to the Lockholes for a year . Get in ! The Boss is losing his temper . "

Хоббиты открыли барьер и отошли в сторону. "Спасибо!" — усмехнулись Мужчины. — А теперь беги домой в постель, пока тебя не выпороли. Потом они прошли по улице с криками: «Выключите свет! Заберитесь в помещение и оставайтесь там! Или мы заберем пятьдесят из вас в Замки на год. Залезай! Босс теряет самообладание».
2 unread messages
No one paid any heed to their orders ; but as the ruffians passed , they closed in quietly behind and followed them . When the Men reached the fire there was Farmer Cotton standing all alone warming his hands .

Никто не обращал внимания на их приказы; но когда хулиганы прошли, они тихонько сомкнулись сзади и последовали за ними. Когда Мужчины подошли к огню, фермер Коттон стоял в полном одиночестве и грел руки.
3 unread messages
" Who are you , and what d'you think you 're doing ? " said the ruffian-leader .

«Кто вы и что, по-вашему, вы делаете?» — сказал главарь головорезов.
4 unread messages
Farmer Cotton looked at him slowly . " I was just going to ask you that , " he said . " This is n't your country , and you 're not wanted . "

Фермер Коттон медленно посмотрел на него. — Я как раз хотел тебя об этом спросить, — сказал он. «Это не твоя страна, и ты здесь не нужен».
5 unread messages
" Well , you 're wanted anyhow , " said the leader . " We want you . Take him lads ! Lockholes for him , and give him something to keep him quiet ! "

"Ну, вы все равно нужны," сказал лидер. "Мы хотим тебя. Берите его, ребята! Замочные скважины для него и дайте ему что-нибудь, чтобы он замолчал!"
6 unread messages
The Men took one step forward and stopped short . There rose a roar of voices all round them , and suddenly they were aware that Farmer Cotton was not all alone . They were surrounded . In the dark on the edge of the firelight stood a ring of hobbits that had crept up out of the shadows . There was nearly two hundred of them , all holding some weapon .

Мужчины сделали шаг вперед и резко остановились. Вокруг них раздался рев голосов, и вдруг они осознали, что фермер Коттон не совсем один. Они были окружены. В темноте на краю костра стояло кольцо хоббитов, выползших из теней. Их было около двухсот человек, и у всех было какое-то оружие.
7 unread messages
Merry stepped forward . " We have met before , " he said to the leader , " and I warned you not to come back here . I warn you again : you are standing in the light and you are covered by archers . If you lay a finger on this farmer , or on anyone else , you will be shot at once . Lay down any weapons that you have ! "

Мерри шагнул вперед. «Мы встречались раньше, — сказал он лидеру, — и я предупредил вас, чтобы вы не возвращались сюда. Еще раз предупреждаю: вы стоите на свету и вас прикрывают лучники. Если вы тронете этого фермера или кого-нибудь еще, вас тут же расстреляют. Сложите любое оружие, которое у вас есть!»
8 unread messages
The leader looked round . He was trapped . But he was not scared , not now with a score of his fellows to back him . He knew too little of hobbits to understand his peril . Foolishly he decided to fight . It would be easy to break out .

Лидер огляделся. Он был в ловушке. Но он не испугался, не сейчас, когда его поддерживала дюжина товарищей. Он слишком мало знал о хоббитах, чтобы осознавать опасность. По глупости он решил драться. Было бы легко вырваться.
9 unread messages
" At " em lads ! " he cried . " Let " em have it ! "

"Эм, ребята!" он плакал. "Пусть есть!"
10 unread messages
With a long knife in his left hand and a club in the other he made a rush at the ring , trying to burst out back towards Hobbiton . He aimed a savage blow at Merry who stood in his way .

С длинным ножом в левой руке и дубиной в другой он бросился к кольцу, пытаясь вырваться назад, к Хоббитону. Он нанес жестокий удар Мерри, стоявшему у него на пути.
11 unread messages
He fell dead with four arrows in him :

Он пал замертво с четырьмя стрелами в нем:
12 unread messages
That was enough for the others . They gave in . Their weapons were taken from them , and they were roped together , and marched off to an empty hut that they had built themselves , and there they were tied hand and foot , and locked up under guard . The dead leader was dragged off and buried .

Этого было достаточно для остальных. Они сдались. У них отобрали оружие, связали их веревками и повели к пустой хижине, которую они построили сами, и там связали их по рукам и ногам и заперли под охраной. Мертвого вождя утащили и похоронили.
13 unread messages
" Seems almost too easy after all , do n't it ? " said Cotton . " I said we could master them . But we needed a call . You came back in the nick o " time , Mr. Merry . "

— В конце концов, это кажется слишком простым, не так ли? — сказал Коттон. «Я сказал, что мы можем освоить их. Но нам нужен был звонок. Вы вернулись как раз вовремя, мистер Мерри.
14 unread messages
" There 's more to be done still , " said Merry . " If you 're right in your reckoning , we have n't dealt with a tithe of them yet . But it 's dark now . I think the next stroke must wait until morning . Then we must call on the Chief . "

— Еще многое предстоит сделать, — сказал Мерри. — Если ты прав в своих расчетах, мы еще не разобрались с их десятиной. Но сейчас темно. Я думаю, что следующий удар должен подождать до утра. Тогда мы должны обратиться к Шефу».
15 unread messages
" Why not now ? " said Sam . " It 's not much more than six o'clock . And I want to see my gaffer . D'you know what 's come of him , Mr. Cotton ? "

"Почему не сейчас?" — сказал Сэм. «Еще не больше шести часов. И я хочу увидеть своего старика. Вы знаете, что из него вышло, мистер Коттон?
16 unread messages
" He 's not too well , and not too bad , Sam , " said the farmer . " They dug up Bagshot Row , and that was a sad blow to him . He 's in one of them new houses that the Chief 's Men used to build while they still did any work other than burning and thieving : not above a mile from the end of Bywater . But he comes around to me , when he gets a chance , and I see he 's better fed than some of the poor bodies . All against The Rules , of course . I 'd have had him with me , but that was n't allowed . "

"Он не слишком хорошо, и не так уж плохо, Сэм," сказал фермер. «Они раскопали Бэгшот Роу, и это стало для него тяжелым ударом. Он в одном из тех новых домов, которые люди вождя строили, когда они еще занимались чем-то, кроме поджогов и воровства: не более чем в миле от конца Байуотера. Но он приходит ко мне, когда у него есть шанс, и я вижу, что он лучше питается, чем некоторые бедолаги. Все против Правил, разумеется. Я бы взял его с собой, но это было запрещено».
17 unread messages
" Thank ' ee indeed , Mr. Cotton , and I 'll never forget it , " said Sam . " But I want to see him .

"Большое спасибо, мистер Коттон, и я никогда этого не забуду," сказал Сэм. "Но я хочу его увидеть.
18 unread messages
That Boss and that Sharkey , as they spoke of , they might do a mischief up there before the morning . "

Этот Хозяин и этот Шарки, как они говорили, могут натворить там беды до утра.
19 unread messages
" All right , Sam , " said Cotton . " Choose a lad or two , and go and fetch him to my house . You 'll not have need to go near the old Hobbiton village over Water . My Jolly here will show you . "

— Хорошо, Сэм, — сказал Коттон. «Выберите мальчика или двух и пойдите и приведите его ко мне домой. Вам не нужно будет приближаться к старой деревне Хоббитон над Водой. Мой Джолли покажет вам».
20 unread messages
Sam went off . Merry arranged for look-outs round the village and guards at the barriers during the night . Then he and Frodo went off with Farmer Cotton . They sat with the family in the warm kitchen , and the Cottons asked a few polite questions about their travels , but hardly listened to the answers : they were far more concerned with events in the Shire .

Сэм ушел. Мерри устроил ночное наблюдение за деревней и охрану у заграждений. Затем он и Фродо ушли с фермером Коттоном. Они сидели с семьей на теплой кухне, и Коттоны задали несколько вежливых вопросов об их путешествии, но почти не слушали ответов: куда больше их интересовали события в Шире.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому