Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" Well , what 's the next move ? " said Farmer Cotton .

— Ну, что дальше? — сказал фермер Коттон.
2 unread messages
" I ca n't say , " said Frodo , " until I know more . How many of these ruffians are there ? "

«Я не могу сказать, — сказал Фродо, — пока не узнаю больше. Сколько там этих хулиганов?"
3 unread messages
" That 's hard to tell , " said Cotton .

— Трудно сказать, — сказал Коттон.
4 unread messages
" They moves about and comes and goes . There 's sometimes fifty of them in their sheds up Hobbiton way ; but they go out from there roving round , thieving or " gathering " as they call it . Still there 's seldom less than a score round the Boss , as they names him . He 's at Bag End , or was ; but he do n't go outside the rounds now . No one s seen him at all , in fact , for a week or two ; but the Men do n't let no one go near . "

«Они двигаются, приходят и уходят. Иногда в сараях на Хоббитоне их бывает пятьдесят; но они выходят оттуда скитаясь, воруя или «собираясь», как они это называют. Тем не менее вокруг Хозяина, как его называют, редко бывает меньше двадцати человек. Он в Бэг-Энде, или был там; но он не выходит за пределы раундов сейчас. Вообще его никто не видел уже неделю или две; но Люди никого не подпускают близко».
5 unread messages
" Hobbiton 's not their only place , is it ? " said Pippin .

"Хоббитон не единственное их место, не так ли?" — сказал Пиппин.
6 unread messages
" No , more 's the pity , " said Cotton . " There 's a good few down south in Longbottom and by Sarn Ford , I hear ; and some more lurking in the Woody End ; and they 've sheds at Waymeet . And then there 's the Lockholes , as they call " em : the old storage-tunnels at Michel Delving that they 've made into prisons for those as stand up to them . Still I reckon there 's not above three hundred of them in the Shire all told , and maybe less . We can master them , if we stick together . "

"Нет, больше жаль," сказал Коттон. -- Я слышал, их немало на юге, в Лонгботтоме и у Сарн-Форда, и еще несколько прячутся в Вуди-Энде, и у них есть сараи в Уэймите. А еще есть Замки, как они их называют: старые складские туннели в Мишель Дельвинг, которые они превратили в тюрьмы для тех, кто противостоит им. И все же я считаю, что в Шире их не больше трехсот, а может, и меньше. Мы сможем справиться с ними, если будем держаться вместе».
7 unread messages
" Have they got any weapons ? " asked Merry .

— У них есть какое-нибудь оружие? — спросил Мерри.
8 unread messages
" Whips , knives , and clubs , enough for their dirty work : that 's all they 've showed so far , " said Cotton . " But I dare say they 've got other gear , if it comes to fighting . Some have bows , anyway . They 've shot one or two of our folk . "

«Кнуты, ножи и дубинки, достаточно для их грязной работы: это все, что они пока показали», — сказал Коттон. «Но я осмелюсь сказать, что у них есть и другое снаряжение, если дело доходит до боя. Во всяком случае, у некоторых есть луки. Они застрелили одного или двух наших».
9 unread messages
" There you are , Frodo ! " said Merry . " I knew we should have to fight . Well , they started the killing . "

— Вот ты где, Фродо! — сказал Мерри. «Я знал, что нам придется драться. Ну, они начали убивать».
10 unread messages
" Not exactly , " said Cotton . " Leastways not the shooting . Tooks started that . You see our dad Mr.

— Не совсем так, — сказал Коттон. «По крайней мере, не стрельба. Так начал Тукс. Вы видите нашего папу, мистера
11 unread messages
Peregrin , he 's never had no truck with this Lotho , not from the beginning : said that if anyone was going to play the chief at this time of day , it would be the right Thain of the Shire and no upstart . And when Lotho sent his Men they got no change out of him . Tooks are lucky , they 've got those deep holes in the Green Hills , the Great Smials and all , and the ruffians ca n't come at " em ; and they wo n't let the ruffians come on their land . If they do , Tooks hunt " em . Tooks shot three for prowling and robbing . After that the ruffians turned nastier . And they keep a pretty close watch on Tookland . No one gets in nor out of it now . "

Перегрин, он никогда не имел ничего общего с этим Лото, с самого начала: сказал, что если кто-то и собирается играть вождя в это время дня, то это будет настоящий Тейн из Шира, а не выскочка. И когда Лото послал своих людей, они не получили от него сдачи. Тукам повезло, у них есть эти глубокие ямы в Зеленых холмах, Великие Смиалы ​​и все такое, и хулиганы не могут до них добраться, и они не пускают хулиганов на свою землю. Если они это сделают, Туки охотятся на них. Тукс застрелил троих за кражу и грабеж. После этого хулиганы стали злее. И они очень внимательно следят за Туклендом. Теперь никто не входит и не выходит».
12 unread messages
" Good for the Tooks ! " cried Pippin . " But someone is going to get in again , now . I am off to the Smials . Anyone coming with me to Tuckborough ? "

"Хорошо для Туков!" — воскликнул Пиппин. «Но сейчас кто-то снова войдет. Я еду на Смиальс. Кто-нибудь пойдет со мной в Такборо?"
13 unread messages
Pippin rode off with half a dozen lads on ponies . " See you soon ! " he cried . " It 's only fourteen miles or so over the fields . I 'll bring you back an army of Tooks in the morning . " Merry blew a horn-call after them as they rode off into the gathering night . The people cheered .

Пиппин ускакал с полдюжиной парней на пони. "До скорой встречи!" он плакал. -- Всего четырнадцать миль или около того над полями. Утром я верну тебе армию Туков». Мерри протрубил им вслед, когда они ускакали в сгущающуюся ночь. Люди ликовали.
14 unread messages
" All the same , " said Frodo to all those who stood near , " I wish for no killing ; not even of the ruffians , unless it must be done , to prevent them from hurting hobbits . "

«Все равно, — сказал Фродо всем, кто стоял рядом, — я не желаю никакого убийства, даже хулиганов, если только это не должно быть сделано, чтобы они не причинили вреда хоббитам».
15 unread messages
" All right ! " said Merry . " But we shall be having a visit from the Hobbiton gang any time now , I think . They wo n't come just to talk things over . We 'll try to deal with them neatly , but we must be prepared for the worst . Now I 've got a plan .

"Хорошо!" — сказал Мерри. — Но я думаю, к нам в ближайшее время приедет банда Хоббитона. Они не придут просто поговорить. Постараемся разобраться с ними аккуратно, но надо быть готовым к худшему. Теперь у меня есть план.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
" Very good , " said Frodo . " You make the arrangements . "

— Очень хорошо, — сказал Фродо. «Ты делаешь приготовления».
18 unread messages
Just then some hobbits , who had been sent out towards Hobbiton , came running in . " They 're coming ! " they said . " A score or more . But two have gone off west across country . "

В этот момент прибежали хоббиты, посланные в сторону Хоббитона. "Они идут!" Они сказали. "Оценка или больше. Но двое ушли на запад через всю страну».
19 unread messages
" To Waymeet , that 'll be , " said Cotton , " to fetch more of the gang . Well , it 's fifteen mile each way . We need n't trouble about them just yet . "

-- В Уэймит -- это, -- сказал Коттон, -- чтобы привезти побольше банды. Ну, пятнадцать миль в каждую сторону. Нам пока не о чем беспокоиться».
20 unread messages
Merry hurried off to give orders . Farmer Cotton cleared the street , sending everyone indoors , except the older hobbits who had weapons of some sort . They had not long to wait . Soon they could hear loud voices , and then the tramping of heavy feet . Presently a whole squad of the ruffians came down the road . They saw the barrier and laughed . They did not imagine that there was anything in this little land that would stand up to twenty of their kind together .

Мерри поспешил отдать приказ. Фермер Коттон очистил улицу, отправив всех внутрь, кроме хоббитов постарше, у которых было какое-то оружие. Им не пришлось долго ждать. Вскоре они услышали громкие голоса, а затем и топот тяжелых ног. Вскоре по дороге появился целый отряд головорезов. Они увидели барьер и засмеялись. Они и представить себе не могли, что на этой маленькой земле есть что-то, что выдержит до двадцати их сородичей вместе взятых.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому