" And why do n't you add some other things while you 're at it and get them out of the way -- things like , oh , me being part of a plot to overthrow the government and like how I think life on your ward is the sweetest goddamned life this side of Hawaii -- you know , that sort of crap . "
«И почему бы вам не добавить некоторые другие вещи, пока вы это делаете, и не убрать их с дороги — такие вещи, как, о, я участвую в заговоре с целью свержения правительства и как я думаю, что жизнь в вашем подопечном чертовски сладкая жизнь по эту сторону Гавайев — знаете, такое дерьмо».
" Then , after I sign , you bring me a blanket and a package of Red Cross cigarettes . Hooee , those Chinese Commies could have learned a few things from you , lady . "
«Затем, после того как я подпишу, вы приносите мне одеяло и пачку сигарет «Красный крест». О-о-о, эти китайские коммунисты могли бы у вас кое-чему поучиться, леди.
Two colored aides and a white aide with curly blond hair walk us over to the Main Building . McMurphy talks with the white aide on the way over , just like he is n't worried about a thing .
Два цветных помощника и белый помощник с вьющимися светлыми волосами проводят нас к главному зданию. По пути Макмерфи разговаривает с белым помощником, как будто его ни о чем не беспокоит.
There 's frost thick on the grass , and the two colored aides in front trail puffs of breath like locomotives . The sun wedges apart some of the clouds and lights up the frost till the grounds are scattered with sparks . Sparrows fluffed out against the cold , scratching among the sparks for seeds . We cut across the crackling grass , past the digger squirrel holes where I saw the dog . Cold sparks . Frost down the holes , clear out of sight .
Трава покрыта толстым слоем инея, и два цветных помощника впереди выдыхают, словно локомотивы. Солнце раздвигает часть туч и освещает иней, пока земля не посыпается искрами. Воробьи распушились от холода, выискивая семена среди искр. Мы срезали по потрескивающей траве мимо нор белокрылки, где я увидел собаку. Холодные искры. Мороз вниз отверстия, очистить из виду.
We get up to that door , and there 's a sound behind like bees stirred up . Two men in front of us , reeling under the red capsules , one bawling like a baby , saying , " It 's my cross , thank you Lord , it 's all I got , thank you Lord ... . "
Подходим к этой двери, а сзади звук, как будто пчелы встрепенулись. Перед нами двое мужчин, шатаясь под красными капсулами, один плачет, как младенец, говоря: «Это мой крест, спасибо, Господи, это все, что у меня есть, спасибо, Господи…».
The technician asks us to take off our shoes , and McMurphy asks him if we get our pants slit and our heads shaved too . The technician says no such luck .
Техник просит нас снять обувь, и Макмерфи спрашивает его, можно ли нам разрезать штаны и побрить головы. Техник говорит, что не повезло.
A beam like neon smoke comes out of the black panel in the room , fastens on his cleat-marked forehead and drags him in like a dog on a leash . The beam spins him around three times before the door closes , and his face is scrambled fear . " Hut one , " he grunts . " Hut two ! Hut three ! "
Луч, похожий на неоновый дым, вырывается из черной панели в комнате, цепляется за его отмеченный шипами лоб и втягивает его, как собаку на поводке. Луч поворачивает его три раза, прежде чем дверь закроется, и его лицо исказится от страха. — Хижина одна, — хмыкает он. «Хатка два! Хата три!"