This scramble of action holds for a space , a second there on the sea -- the men yammering and struggling and cussing and trying to tend their poles while watching the girl ; the bleeding , crashing battle between Scanlon and my fish at everybody 's feet ; the lines all tangled and shooting every which way with the doctor 's glasses-on-a-string tangled and dangling from one line ten feet off the back of the boat , fish striking at the flash of the lens , and the girl cussing for all she 's worth and looking now at her bare breasts , one white and one smarting red -- and George takes his eye off where he 's going and runs the boat into that log and kills the engine .
Эта суматоха длится какое-то время, секунду там, на море, — мужчины бормочут, и борются, и ругаются, и пытаются ухаживать за своими шестами, наблюдая за девушкой; кровоточащая, сокрушительная битва между Скэнлоном и моей рыбой у всех на ногах; все лески спутались и стреляли в разные стороны, а очки доктора на шнурке спутались и свисали с одной лески в десяти футах от задней части лодки, рыба клюнула на вспышку объектива, а девушка ругалась изо всех сил стоит и смотрит теперь на ее голые груди, одну белую, а другую жгучую красную, — и Джордж отводит взгляд, куда он идет, врезается лодкой в бревно и глушит двигатель.