Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джордж Гроссмит

Джордж Гроссмит
Дневник незначительного лица / Diary of an insignificant person C1

1 unread messages
-- Carrie sent out invitations to Gowing , the Cummings , to Mr. and Mrs. James ( of Sutton ) , and Mr. Stillbrook . I wrote a note to Mr. Franching , of Peckham . Carrie said we May as well make it a nice affair , and why not ask our principal , Mr. Perkupp ? I said I feared we were not quite grand enough for him . Carrie said there was " no offence in asking him . " I said : " Certainly not , " and I wrote him a letter . Carrie confessed she was a little disappointed with Daisy Mutlar 's appearance , but thought she seemed a nice girl .

- Кэрри разослала приглашения Гоуингу, Каммингсам, мистеру и миссис Джеймс (из Саттона) и мистеру Стиллбруку. Я написал записку мистеру Франчингу из Пекхема. Кэрри сказала, что мы можем сделать это хорошо, и почему бы не спросить нашего директора, мистера Перкуппа? Я сказал, что боюсь, что мы недостаточно велики для него. Кэрри сказала, что «спрашивать его не было обидно». Я сказал: «Конечно, нет» и написал ему письмо. Кэрри призналась, что была немного разочарована внешностью Дейзи Матлар, но считает ее милой девушкой.
2 unread messages
November 14 . -- Everybody so far has accepted for our quite grand little party for tomorrow . Mr. Perkupp , in a nice letter which I shall keep , wrote that he was dining in Kensington , but if he could get away , he would come up to Holloway for an hour . Carrie was busy all day , making little cakes and open jam puffs and jellies . She said she felt quite nervous about her responsibilities tomorrow evening . We decided to have some light things on the table , such as sandwiches , cold chicken and ham , and some sweets , and on the sideboard a nice piece of cold beef and a Paysandu tongue -- for the more hungry ones to peg into if they liked .

14 ноября. — Пока все согласились на нашу довольно большую вечеринку на завтра. Мистер Перкупп в красивом письме, которое я сохраню, написал, что обедает в Кенсингтоне, но если бы ему удалось уехать, он бы приехал на час в Холлоуэй. Кэрри была занята весь день, готовя маленькие пирожные, открытые слойки с джемом и желе. Она сказала, что очень нервничает из-за своих обязанностей завтра вечером. Мы решили положить на стол что-нибудь легкое, например сэндвичи, холодную курицу с ветчиной и немного сладостей, а на буфете — хороший кусок холодной говядины и язык пайсанду — чтобы самые голодные могли привязать их, если захотят. .
3 unread messages
Gowing called to know if he was to put on " swallow-tails " tomorrow . Carrie said he had better dress , especially as Mr. Franching was coming , and there was a possibility of Mr. Perkupp also putting in an appearance .

Гоуинг позвонил, чтобы узнать, будет ли он завтра надевать «ласточкин хвост». Кэрри сказала, что ему лучше одеться, тем более, что приедет мистер Франчинг, и есть вероятность, что появится и мистер Перкупп.
4 unread messages
Gowing said : " Oh , I only wanted to know , for I have not worn my dress-coat for some time , and I must send it to have the creases pressed out

Гоуинг сказал: «О, я только хотел знать, потому что я уже некоторое время не носил фрак и мне нужно отправить его, чтобы разгладили складки.
5 unread messages
"

»
6 unread messages
After Gowing left , Lupin came in , and in his anxiety to please Daisy Mutlar , carped at and criticised the arrangements , and , in fact , disapproved of everything , including our having asked our old friend Cummings , who , he said , would look in evening-dress like a green-grocer engaged to wait , and who must not be surprised if Daisy took him for one .

После того, как Гоуинг ушел, вошел Люпин и, стремясь угодить Дейзи Матлар, придирался и критиковал все договоренности и, по сути, не одобрял все, включая то, что мы обратились к нашему старому другу Каммингсу, который, по его словам, заглянет к нам. в вечернем костюме, как у зеленщика, вынужденного ждать, и кого не удивит, если Дейзи примет его за такового.
7 unread messages
I fairly lost my temper , and said : " Lupin , allow me to tell you Miss Daisy Mutlar is not the Queen of England . I gave you credit for more wisdom than to allow yourself to be inveigled into an engagement with a woman considerably older than yourself . I advise you to think of earning your living before entangling yourself with a wife whom you will have to support , and , in all probability , her brother also , who appeared to be nothing but a loafer . "

Я чуть не вышел из себя и сказал: «Люпин, позвольте мне сказать вам, что мисс Дейзи Матлар не королева Англии. Я отдал тебе должное за большую мудрость, чем позволить себе втянуть себя в помолвку с женщиной, значительно старше тебя. Советую тебе подумать о заработке на жизнь, прежде чем связываться с женой, которую тебе придется содержать, а также, по всей вероятности, и с ее братом, который оказался всего лишь бездельником.
8 unread messages
Instead of receiving this advice in a sensible manner , Lupin jumped up and said : " If you insult the lady I am engaged to , you insult me . I will leave the house and never darken your doors again . "

Вместо того чтобы разумно принять этот совет, Люпин вскочил и сказал: «Если ты оскорбляешь даму, с которой я помолвлен, ты оскорбляешь меня. Я выйду из дома и никогда больше не затемню твоих дверей».
9 unread messages
He went out of the house , slamming the hall-door . But it was all right . He came back to supper , and we played Bézique till nearly twelve o'clock .

Он вышел из дома, хлопнув дверью в прихожую. Но все было в порядке. Он вернулся к ужину, и мы играли в Безике почти до двенадцати часов.
10 unread messages
November 15 . -- A red-letter day . Our first important party since we have been in this house . I got home early from the City . Lupin insisted on having a hired waiter , and stood a half-dozen of champagne . I think this an unnecessary expense , but Lupin said he had had a piece of luck , having made three pounds out a private deal in the City . I hope he wo n't gamble in his new situation . The supper-room looked so nice , and Carrie truly said : " We need not be ashamed of its being seen by Mr. Perkupp , should he honour us by coming . "

15 ноября. — Торжественный день. Наша первая важная вечеринка с тех пор, как мы в этом доме. Я рано вернулся домой из города. Люпин настоял на том, чтобы нанять официанта, и поставил полдюжины шампанского. Я считаю, что это лишние расходы, но Люпин сказал, что ему повезло: он заработал три фунта на частной сделке в Сити. Надеюсь, он не будет рисковать в своей новой ситуации. Столовая выглядела так красиво, и Кэрри искренне сказала: «Нам не придется стыдиться того, что ее увидел мистер Перкупп, если он почтит нас своим приходом».
11 unread messages
I dressed early in case people should arrive punctually at eight o'clock , and was much vexed to find my new dress-trousers much too short .

Я оделся пораньше, на случай, если люди прибудут ровно в восемь часов, и был очень расстроен тем, что мои новые классические брюки оказались слишком короткими.
12 unread messages
Lupin , who is getting beyond his position , found fault with my wearing ordinary boots instead of dress-boots .

Люпен, вышедший из своего положения, придирался к тому, что я ношу обычные ботинки вместо классических ботинок.
13 unread messages
I replied satirically : " My dear son , I have lived to be above that sort of thing . "

Я ответил сатирически: «Мой дорогой сын, я жил, чтобы быть выше подобных вещей».
14 unread messages
Lupin burst out laughing , and said : " A man generally was above his boots . "

Люпин рассмеялся и сказал: «Мужчина обычно держится выше своих сапог».
15 unread messages
This May be funny , or it May not ; but I was gratified to find he had not discovered the coral had come off one of my studs . Carrie looked a picture , wearing the dress she wore at the Mansion House . The arrangement of the drawing-room was excellent . Carrie had hung muslin curtains over the folding-doors , and also over one of the entrances , for we had removed the door from its hinges .

Это может быть смешно, а может и нет; но я был рад узнать, что он не обнаружил, что коралл оторвался от одной из моих шпилек. Кэрри посмотрела на фотографию в платье, в котором она была в особняке. Расположение гостиной было превосходным. Кэрри повесила муслиновые занавески над складными дверями, а также над одним из входов, поскольку мы сняли дверь с петель.
16 unread messages
Mr. Peters , the waiter , arrived in good time , and I gave him strict orders not to open another bottle of champagne until the previous one was empty . Carrie arranged for some sherry and port wine to be placed on the drawing-room sideboard , with some glasses .

Официант мистер Питерс прибыл вовремя, и я строго приказал ему не открывать следующую бутылку шампанского, пока предыдущая не опустеет. Кэрри распорядилась поставить на буфете в гостиной немного шерри и портвейна, а также несколько стаканов.
17 unread messages
By-the-by , our new enlarged and tinted photographs look very nice on the walls , especially as Carrie has arranged some Liberty silk bows on the four corners of them .

Кстати, наши новые увеличенные и тонированные фотографии очень красиво смотрятся на стенах, особенно потому, что Кэрри расположила по четырем углам фотографий несколько шелковых бантов «Либерти».
18 unread messages
The first arrival was Gowing , who , with his usual taste , greeted me with : " Hulloh , Pooter , why your trousers are too short ! "

Первым прибыл Гоуинг, который со своим обычным вкусом приветствовал меня словами: «Привет, Путер, почему твои брюки слишком коротки!»
19 unread messages
I simply said : " Very likely , and you will find my temper ' short ' also . "

Я просто сказал: «Вполне возможно, и вы также обнаружите, что у меня вспыльчивый характер».
20 unread messages
He said : " That wo n't make your trousers longer , Juggins . You should get your missus to put a flounce on them . "

Он сказал: «Это не сделает твои брюки длиннее, Джаггинс. Тебе следует попросить свою жену надеть на них волан.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому