Lupkin , of Southend , telling us the train to come by on Saturday , and hoping we will keep our promise to stay with her . The letter concluded : " You must come and stay at our house ; we shall charge you half what you will have to pay at the Royal , and the view is every bit as good . " Looking at the address at the top of the note-paper , I found it was " Lupkin 's Family and Commercial Hotel . "
Лапкин из Саутенда сообщает нам, что поезд прибудет в субботу, и надеется, что мы сдержим свое обещание остаться с ней. В письме говорилось: «Вы должны приехать и остановиться в нашем доме; мы возьмем с вас половину того, что вам придется заплатить в «Ройале», а вид будет ничуть не хуже». Посмотрев на адрес в верхней части блокнота, я обнаружил, что это «Семейно-коммерческая гостиница Лупкина».