I ascertained that the cause of the row was , that Sarah had accused Mrs. Birrell of tearing the pages out of my diary to wrap up some kitchen fat and leavings which she had taken out of the house last week . Mrs. Birrell had slapped Sarah 's face , and said she had taken nothing out of the place , as there was " never no leavings to take . " I ordered Sarah back to her work , and requested Mrs. Birrell to go home . When I entered the parlour Lupin was kicking his legs in the air , and roaring with laughter .
Я установил, что причина ссоры заключалась в том, что Сара обвинила миссис Биррелл в том, что она вырвала страницы из моего дневника, чтобы завернуть в них кухонный жир и остатки пищи, которые она вынесла из дома на прошлой неделе. Миссис Биррелл ударила Сару по лицу и сказала, что она ничего не выносила из этого места, поскольку «всегда не было ничего, что можно было бы взять». Я приказал Саре вернуться на работу и попросил миссис Биррелл пойти домой. Когда я вошел в гостиную, Люпин тряс ногами в воздухе и хохотал.