November 1 . -- My entry yesterday about " retired tired , " which I did not notice at the time , is rather funny . If I were not so worried just now , I might have had a little joke about it . The sweep called , but had the audacity to come up to the hall-door and lean his dirty bag of soot on the door-step . He , however , was so polite , I could not rebuke him . He said Sarah lighted the fire . Unfortunately , Sarah heard this , for she was dusting the banisters , and she ran down , and flew into a temper with the sweep , causing a row on the front door-steps , which I would not have had happen for anything . I ordered her about her business , and told the sweep I was sorry to have troubled him ; and so I was , for the door-steps were covered with soot in consequence of his visit . I would willingly give ten shillings to find out who tore my diary .
1 ноября. — Моя вчерашняя запись про «усталых пенсионеров», которую я тогда не заметил, довольно забавна. Если бы я сейчас так не волновался, возможно, я бы немного пошутил по этому поводу. Позвал метильщик, но имел наглость подойти к двери в сени и поставить на порог свой грязный мешок с сажей. Однако он был настолько вежлив, что я не мог его упрекнуть. Он сказал, что Сара зажгла огонь. К несчастью, Сара это услышала, потому что вытирала пыль с перил, побежала вниз и разозлилась, подметая, вызвав скандал на крыльце, чего я ни за что не случился бы. Я приказал ей заняться ее делами и сказал трубочисту, что сожалею, что побеспокоил его; И я так и сделал, потому что пороги дверей были покрыты сажей из-за его визита. Я бы охотно отдал десять шиллингов, чтобы узнать, кто порвал мой дневник.