April 30 . -- Perfectly astounded at receiving an invitation for Carrie and myself from the Lord and Lady Mayoress to the Mansion House , to " meet the Representatives of Trades and Commerce . " My heart beat like that of a schoolboy 's . Carrie and I read the invitation over two or three times . I could scarcely eat my breakfast . I said -- and I felt it from the bottom of my heart -- " Carrie darling , I was a proud man when I led you down the aisle of the church on our wedding-day ; that pride will be equalled , if not surpassed , when I lead my dear , pretty wife up to the Lord and Lady Mayoress at the Mansion House . " I saw the tears in Carrie 's eyes , and she said : " Charlie dear , it is I who have to be proud of you . And I am very , very proud of you . You have called me pretty ; and as long as I am pretty in your eyes , I am happy . You , dear old Charlie , are not handsome , but you are good , which is far more noble . " I gave her a kiss , and she said : " I wonder if there will be any dancing ? I have not danced with you for years . "
30 апреля. — Совершенно изумлен, получив для нас с Кэрри приглашение от лорда и леди-мэра в особняк, чтобы «встретиться с представителями торговли и коммерции». Мое сердце билось, как у школьника. Мы с Кэрри перечитали приглашение два или три раза. Я едва мог съесть свой завтрак. Я сказал — и почувствовал это всем сердцем — «Кэрри, дорогая, я был гордым человеком, когда вел тебя под венец церкви в день нашей свадьбы; эта гордость будет равна, если не превзойдена, когда я приведу свою дорогую, хорошенькую жену к лорду и леди-мэре в особняке. Я увидел слезы на глазах Кэрри, и она сказала: «Чарли, дорогой, это я должна тобой гордиться. И я очень, очень горжусь тобой. Ты назвал меня красивой; и пока я красива в твоих глазах, я счастлива. Ты, дорогой старый Чарли, некрасивый, но ты хороший, что гораздо благороднее. Я ее поцеловал, и она сказала: «Интересно, танцы будут? Я не танцевал с тобой уже много лет».