The unrolling of the mummy cat had prepared me somewhat for it ; but this was so much larger , and so infinitely more elaborate , that it seemed a different thing . Moreover , in addition to the ever present sense of death and humanity , there was a feeling of something finer in all this . The cat had been embalmed with coarser materials ; here , all , when once the outer coverings were removed , was more delicately done . It seemed as if only the finest gums and spices had been used in this embalming . But there were the same surroundings , the same attendant red dust and pungent presence of bitumen ; there was the same sound of rending which marked the tearing away of the bandages . There were an enormous number of these , and their bulk when opened was great . As the men unrolled them , I grew more and more excited . I did not take a part in it myself ; Margaret had looked at me gratefully as I drew back . We clasped hands , and held each other hard . As the unrolling went on , the wrappings became finer , and the smell less laden with bitumen , but more pungent . We all , I think , began to feel it as though it caught or touched us in some special way . This , however , did not interfere with the work ; it went on uninterruptedly . Some of the inner wrappings bore symbols or pictures . These were done sometimes wholly in pale green colour , sometimes in many colours ; but always with a prevalence of green . Now and again Mr. Trelawny or Mr. Corbeck would point out some special drawing before laying the bandage on the pile behind them , which kept growing to a monstrous height .
Раскатывание мумии-кошки в некоторой степени подготовило меня к этому; но это было настолько масштабно и бесконечно сложнее, что казалось чем-то другим. Более того, помимо всегда присутствующего ощущения смерти и человечности, во всем этом было ощущение чего-то более прекрасного. Кота забальзамировали более грубыми материалами; здесь все, когда были сняты внешние покрытия, было сделано более деликатно. Казалось, что при бальзамировании использовались только лучшие смолы и специи. Но обстановка была та же самая, та же сопутствующая красная пыль и едкое присутствие битума; раздался тот же звук разрывания, который отмечал срывание бинтов. Их было огромное количество, и их объем в открытом виде был огромен. По мере того, как мужчины их разворачивали, я все больше и больше волновался. Сам я в этом участия не принимал; Маргарет с благодарностью посмотрела на меня, когда я отстранился. Мы взялись за руки и крепко обняли друг друга. По мере того, как разворачивание продолжалось, обертки становились тоньше, а запах стал менее насыщенным битумом, но более резким. Я думаю, мы все начали ощущать это так, как будто оно каким-то особенным образом зацепило или коснулось нас. Это, однако, не мешало работе; это продолжалось непрерывно. На некоторых внутренних упаковках были символы или изображения. Иногда они были выполнены полностью в бледно-зеленом цвете, иногда во многих цветах; но всегда с преобладанием зеленого цвета. Время от времени мистер Трелони или мистер Корбек указывали на какой-нибудь особый рисунок, прежде чем положить повязку на кучу позади них, которая продолжала расти до чудовищной высоты.