To them he was no more than a beach - comber in constant need of money , remarkable only for the peculiarity that he painted pictures which seemed to them absurd ; and it was not till he had been dead for some years and agents came from the dealers in Paris and Berlin to look for any pictures which might still remain on the island , that they had any idea that among them had dwelt a man of consequence . They remembered then that they could have bought for a song canvases which now were worth large sums , and they could not forgive themselves for the opportunity which had escaped them . There was a Jewish trader called Cohen , who had come by one of Strickland ’ s pictures in a singular way . He was a little old Frenchman , with soft kind eyes and a pleasant smile , half trader and half seaman , who owned a cutter in which he wandered boldly among the Paumotus and the Marquesas , taking out trade goods and bringing back copra , shell , and pearls . I went to see him because I was told he had a large black pearl which he was willing to sell cheaply , and when I discovered that it was beyond my means I began to talk to him about Strickland . He had known him well .
Для них он был не более чем пляжным бродягой, постоянно нуждающимся в деньгах, замечательным только тем, что он писал картины, которые казались им абсурдными; и только после того, как он умер несколько лет назад и агенты дилеров в Париже и Берлине приехали искать картины, которые могли еще остаться на острове, у них возникла хоть малейшая мысль, что среди них жил влиятельный человек. Они вспомнили тогда, что могли бы купить за бесценок холсты, стоившие теперь больших денег, и не могли простить себе упущенную от них возможность. Был еврейский торговец по имени Коэн, который необычным образом наткнулся на одну из картин Стрикленда. Это был маленький старичок-француз с мягкими добрыми глазами и приятной улыбкой, полуторговец-полуморяк, владевший катером, на котором он смело бродил по Паумоту и Маркизским островам, вывозя товары и привозя обратно копру, ракушки и жемчуг. Я пошел к нему, потому что мне сказали, что у него есть большая черная жемчужина, которую он готов продать дешево, и когда я обнаружил, что она мне не по средствам, я начал говорить с ним о Стрикленде. Он знал его хорошо.