Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Герберт Уеллс

Герберт Уеллс
Первые люди на Луне / First people on the moon B2

1 unread messages
" Thus he would discourse . Imagine him explaining his artist .

«Так он рассуждал. Представьте, как он объясняет своего художника.
2 unread messages
"' M 'm -- M 'm -- he -- if I may say -- draw . Eat little -- drink little -- draw . Love draw . No other thing . Hate all who not draw like him . Angry . Hate all who draw like him better . Hate most people . Hate all who not think all world for to draw . Angry . M 'm . All things mean nothing to him -- only draw . He like you ... if you understand ... New thing to draw . Ugly -- striking . Eh ?

- М-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м-м… Мало ешь - мало пей - рисуй. Люблю рисовать. Ничего другого. Ненавижу всех, кто не рисует, как он. Злой. Ненавижу всех, кто рисует как он лучше. Ненавижу большинство людей. Ненавижу всех, кто не мыслит весь мир для рисования. Злой. Мм. Все вещи для него ничего не значат — только рисование. Ты ему нравишься... если ты понимаешь.... Обновку рисовать. Некрасиво - бросается в глаза. А?
3 unread messages
"' He ' -- turning to Tsi-puff -- ' love remember words . Remember wonderful more than any . Think no , draw no -- remember . Say ' -- here he referred to his gifted assistant for a word -- ' histories -- all things . He hear once -- say ever . '

«Он, — обращаясь к Ци-паффу, — любит запоминать слова. Помни прекрасное больше, чем любое. Не думай, не рисуй — помни. Скажем, — здесь он обратился к своему одарённому помощнику за словом, — истории — всё. Он слышит один раз — говорит, всегда.
4 unread messages
" It is more wonderful to me than I dreamt that anything ever could be again , to hear , in this perpetual obscurity , these extraordinary creatures -- for even familiarity fails to weaken the inhuman effect of their appearance -- continually piping a nearer approach to coherent earthly speech -- asking questions , giving answers . I feel that I am casting back to the fable-hearing period of childhood again , when the ant and the grasshopper talked together and the bee judged between them ... "

«Для меня более удивительно, чем я мог мечтать, что что-то когда-либо может быть снова, слышать в этой вечной тьме этих необычных существ — ибо даже близкое знакомство не может ослабить нечеловеческий эффект их появления — постоянно приближающихся к связной земной речь – задавать вопросы, давать ответы. Я чувствую, что снова возвращаюсь к сказочному периоду детства, когда муравей и кузнечик разговаривали между собой, а пчела судила между ними...»
5 unread messages
And while these linguistic exercises were going on Cavor seems to have experienced a considerable relaxation of his confinement . " The first dread and distrust our unfortunate conflict aroused is being , " he said , " continually effaced by the deliberate rationality of all I do ... I am now able to come and go as I please , or I am restricted only for my own good .

И пока продолжались эти лингвистические упражнения, Кейвор, кажется, испытал значительное облегчение своего заточения. «Первый страх и недоверие, вызванные нашим неудачным конфликтом, — сказал он, — постоянно стираются преднамеренной рациональностью всего, что я делаю… Теперь я могу приходить и уходить, когда захочу, или я ограничен только для мое собственное благо.
6 unread messages
So it is I have been able to get at this apparatus , and , assisted by a happy find among the material that is littered in this enormous store-cave , I have contrived to despatch these messages . So far not the slightest attempt has been made to interfere with me in this , though I have made it quite clear to Phi-oo that I am signalling to the earth .

Итак, я смог добраться до этого аппарата и, благодаря счастливой находке среди материалов, заваленных этим огромным хранилищем-пещерой, ухитрился отправить эти сообщения. До сих пор не было предпринято ни малейшей попытки помешать мне в этом, хотя я совершенно ясно дал понять Фи-у, что я сигнализирую земле.
7 unread messages
"' You talk to other ? ' he asked , watching me .

«Вы разговариваете с другими?» — спросил он, наблюдая за мной.
8 unread messages
"' Others , ' said I.

«Другие, — сказал я.
9 unread messages
"' Others , ' he said . ' Oh yes , Men ? '

«Другие, — сказал он. — О да, Мэн?
10 unread messages
" And I went on transmitting . "

— И я продолжал передачу.
11 unread messages
Cavor was continually making corrections in his previous accounts of the Selenites as fresh facts flowed upon him to modify his conclusions , and accordingly one gives the quotations that follow with a certain amount of reservation . They are quoted from the ninth , thirteenth , and sixteenth messages , and , altogether vague and fragmentary as they are , they probably give as complete a picture of the social life of this strange community as mankind can now hope to have for many generations .

Кейвор постоянно вносил поправки в свои предыдущие отчеты о селенитах по мере того, как на него поступали новые факты, изменяющие его выводы, и, соответственно, следующие цитаты даются с определенной долей оговорок. Они цитируются из девятого, тринадцатого и шестнадцатого посланий, и, какими бы расплывчатыми и фрагментарными они ни были, они, вероятно, дают столь полную картину социальной жизни этого странного сообщества, на какую человечество может рассчитывать теперь для многих поколений.
12 unread messages
" In the moon , " says Cavor , " every citizen knows his place . He is born to that place , and the elaborate discipline of training and education and surgery he undergoes fits him at last so completely to it that he has neither ideas nor organs for any purpose beyond it . ' Why should he ? ' Phi-oo would ask . If , for example , a Selenite is destined to be a mathematician , his teachers and trainers set out at once to that end . They check any incipient disposition to other pursuits , they encourage his mathematical bias with a perfect psychological skill .

«На Луне, — говорит Кейвор, — каждый гражданин знает свое место. Он рожден для этого места, и сложная дисциплина обучения, воспитания и операций, которым он подвергается, в конце концов настолько полностью приспосабливает его к этому месту, что у него нет ни идей, ни органов для каких-либо других целей. — Почему? — спрашивал Фи-у. Если, например, селениту суждено стать математиком, его учителя и наставники сразу же отправляются к этой цели. Они сдерживают любую зарождающуюся склонность к другим занятиям, поощряют его математический уклон с совершенным психологическим мастерством.
13 unread messages
His brain grows , or at least the mathematical faculties of his brain grow , and the rest of him only so much as is necessary to sustain this essential part of him . At last , save for rest and food , his one delight lies in the exercise and display of his faculty , his one interest in its application , his sole society with other specialists in his own line . His brain grows continually larger , at least so far as the portions engaging in mathematics are concerned ; they bulge ever larger and seem to suck all life and vigour from the rest of his frame . His limbs shrivel , his heart and digestive organs diminish , his insect face is hidden under its bulging contours . His voice becomes a mere stridulation for the stating of formulæ ; he seems deaf to all but properly enunciated problems . The faculty of laughter , save for the sudden discovery of some paradox , is lost to him ; his deepest emotion is the evolution of a novel computation . And so he attains his end .

Его мозг растет, или, по крайней мере, математические способности его мозга растут, а остальные его части растут лишь настолько, насколько это необходимо для поддержания этой существенной его части. Наконец, если не считать отдыха и еды, его единственная радость заключается в упражнении и демонстрации своих способностей, его единственный интерес в их применении, его единственное общество с другими специалистами в его области. Его мозг постоянно увеличивается, по крайней мере, в той части, которая связана с математикой; они выпячиваются все больше и, кажется, высасывают всю жизнь и энергию из остальной части его тела. Его конечности сморщиваются, сердце и органы пищеварения уменьшаются, морда насекомого скрывается под его выпуклыми очертаниями. Его голос становится простым скрежетом для произнесения формул; он кажется глухим ко всему, кроме правильно сформулированных проблем. Способность смеяться, если не считать внезапного открытия какого-нибудь парадокса, для него потеряна; его самая глубокая эмоция - это эволюция нового вычисления. И так он достигает своей цели.
14 unread messages
" Or , again , a Selenite appointed to be a minder of mooncalves is from his earliest years induced to think and live mooncalf , to find his pleasure in mooncalf lore , his exercise in their tending and pursuit . He is trained to become wiry and active , his eye is indurated to the tight wrappings , the angular contours that constitute a ' smart mooncalfishness . ' He takes at last no interest in the deeper part of the moon ; he regards all Selenites not equally versed in mooncalves with indifference , derision , or hostility . His thoughts are of mooncalf pastures , and his dialect an accomplished mooncalf technique .

Или, опять же, селенит, назначенный присматривать за лунными телятами, с ранних лет приучается думать и жить лунным теленком, находить удовольствие в знаниях о лунных телятах, свои упражнения в их уходе и преследовании. Его учат быть жилистым и активным, его глаз привыкает к плотным обертываниям, угловатым контурам, которые составляют «умную лунатину». Наконец его не интересует более глубокая часть луны; он относится ко всем селенитам, не одинаково разбирающимся в лунных тельцах, с безразличием, насмешкой или враждебностью. Его мысли о пастбищах лунных телят, а его диалект - совершенная техника лунного теленка.
15 unread messages
So also he loves his work , and discharges in perfect happiness the duty that justifies his being . And so it is with all sorts and conditions of Selenites -- each is a perfect unit in a world machine ...

Так же и он любит свою работу и в совершенном блаженстве исполняет долг, оправдывающий его существование. Так и со всеми сортами и состояниями селенитов — каждый есть совершенная единица в мировой машине...
16 unread messages
" These beings with big heads , on whom the intellectual labours fall , form a sort of aristocracy in this strange society , and at the head of them , quintessential of the moon , is that marvellous gigantic ganglion the Grand Lunar , into whose presence I am finally to come . The unlimited development of the minds of the intellectual class is rendered possible by the absence of any bony skull in the lunar anatomy , that strange box of bone that clamps about the developing brain of man , imperiously insisting ' thus far and no farther ' to all his possibilities . They fall into three main classes differing greatly in influence and respect . There are administrators , of whom Phi-oo is one , Selenites of considerable initiative and versatility , responsible each for a certain cubic content of the moon 's bulk ; the experts like the football-headed thinker , who are trained to perform certain special operations ; and the erudite , who are the repositories of all knowledge . To the latter class belongs Tsi-puff , the first lunar professor of terrestrial languages . With regard to these latter , it is a curious little thing to note that the unlimited growth of the lunar brain has rendered unnecessary the invention of all those mechanical aids to brain work which have distinguished the career of man . There are no books , no records of any sort , no libraries or inscriptions .

«Эти большеголовые существа, на которых ложится интеллектуальный труд, составляют своего рода аристократию в этом странном обществе, и во главе их, квинтэссенцией луны, стоит тот чудесный гигантский ганглий Великий Лунный, в присутствии которого я нахожусь. наконец прийти. Неограниченное развитие умов интеллектуального класса становится возможным благодаря отсутствию в лунной анатомии какого-либо костяного черепа, той странной костяной коробки, которая сжимает развивающийся мозг человека, властно настаивая на том, чтобы «до сих пор и не далее» его возможности. Они делятся на три основных класса, сильно различающихся по влиянию и уважению. Есть администраторы, одним из которых является Фи-оо, селениты значительной инициативы и разносторонности, ответственные каждый за определенное кубическое содержание лунной массы; эксперты вроде мыслителя с футбольной головой, обученные выполнять определенные специальные операции; и эрудиты, которые являются хранилищами всех знаний. К последнему классу принадлежит Ци-пафф, первый лунный профессор земных языков. Что касается этих последних, любопытно отметить, что неограниченный рост лунного мозга сделал ненужным изобретение всех тех механических приспособлений для работы мозга, которыми отличалась карьера человека. Нет ни книг, ни каких-либо записей, ни библиотек, ни надписей.
17 unread messages
All knowledge is stored in distended brains much as the honey-ants of Texas store honey in their distended abdomens . The lunar Somerset House and the lunar British Museum Library are collections of living brains ...

Все знания хранятся в растянутом мозгу, подобно тому, как медовые муравьи Техаса хранят мед в своем вздутом животе. Лунный Сомерсет-Хаус и лунная библиотека Британского музея представляют собой коллекции живых мозгов...
18 unread messages
" The less specialised administrators , I note , do for the most part take a very lively interest in me whenever they encounter me . They will come out of the way and stare at me and ask questions to which Phi-oo will reply . I see them going hither and thither with a retinue of bearers , attendants , shouters , parachute-carriers , and so forth -- queer groups to see . The experts for the most part ignore me completely , even as they ignore each other , or notice me only to begin a clamorous exhibition of their distinctive skill . The erudite for the most part are rapt in an impervious and apoplectic complacency , from which only a denial of their erudition can rouse them . Usually they are led about by little watchers and attendants , and often there are small and active-looking creatures , small females usually , that I am inclined to think are a sort of wife to them ; but some of the profounder scholars are altogether too great for locomotion , and are carried from place to place in a sort of sedan tub , wabbling jellies of knowledge that enlist my respectful astonishment . I have just passed one in coming to this place where I am permitted to amuse myself with these electrical toys , a vast , shaven , shaky head , bald and thin-skinned , carried on his grotesque stretcher . In front and behind came his bearers , and curious , almost trumpet-faced , news disseminators shrieked his fame .

«Менее специализированные администраторы, как я заметил, по большей части проявляют ко мне очень живой интерес всякий раз, когда они встречаются со мной. Они будут уходить с дороги, смотреть на меня и задавать вопросы, на которые Фи-у-у ответит. Я вижу, как они ходят туда-сюда со свитой носильщиков, сопровождающих, крикунов, парашютистов и так далее — странные группы, на которые стоит обратить внимание. Эксперты по большей части полностью игнорируют меня, как и друг друга, или замечают меня только для того, чтобы начать шумную демонстрацию своего особого мастерства. Эрудиты большей частью погружены в непроницаемое и апоплексическое самодовольство, из которого их может вывести только отрицание их эрудиции. Обычно ими руководят маленькие наблюдатели и слуги, и часто встречаются маленькие и активные на вид существа, обычно маленькие самки, которые, я склонен думать, являются для них чем-то вроде жены; но некоторые из более глубоких ученых вообще слишком велики для передвижения, и их возят с места на место в чем-то вроде бадьи-седана, вихляя желеобразными знаниями, которые вызывают у меня почтительное удивление. Я только что прошел мимо одного, когда пришел в это место, где мне разрешено развлекаться этими электрическими игрушками, огромной, бритой, трясущейся головой, лысой и тонкокожей, которую несут на своих гротескных носилках. Впереди и сзади шли его носильщики, и любопытные, почти с трубными лицами, распространители новостей кричали о его славе.
19 unread messages
" I have already mentioned the retinues that accompany most of the intellectuals : ushers , bearers , valets , extraneous tentacles and muscles , as it were , to replace the abortive physical powers of these hypertrophied minds . Porters almost invariably accompany them . There are also extremely swift messengers with spider-like legs and ' hands ' for grasping parachutes , and attendants with vocal organs that could well nigh wake the dead . Apart from their controlling intelligence these subordinates are as inert and helpless as umbrellas in a stand . They exist only in relation to the orders they have to obey , the duties they have to perform .

«Я уже упомянул о свите, сопровождающей большинство интеллектуалов: привратники, носильщики, камердинеры, посторонние щупальца и мускулы, как бы заменяющие бесплодные физические силы этих гипертрофированных умов. Носильщики почти всегда сопровождают их. Есть также чрезвычайно быстрые посыльные с паучьими ногами и «руками» для захвата парашютов, а также помощники с голосовыми органами, которые могут почти разбудить мертвых. Помимо своего контролирующего интеллекта, эти подчиненные инертны и беспомощны, как зонтики на подставке. Они существуют только в связи с приказами, которым они должны подчиняться, обязанностями, которые они должны выполнять.
20 unread messages
" The bulk of these insects , however , who go to and fro upon the spiral ways , who fill the ascending balloons and drop past me clinging to flimsy parachutes are , I gather , of the operative class . ' Machine hands , ' indeed , some of these are in actual nature -- it is no figure of speech , the single tentacle of the mooncalf herd is profoundly modified for clawing , lifting , guiding , the rest of them no more than necessary subordinate appendages to these important parts . Some , who I suppose deal with bell-striking mechanisms , have enormously developed auditory organs ; some whose work lies in delicate chemical operations project a vast olfactory organ ; others again have flat feet for treadles with anchylosed joints ; and others -- who I have been told are glassblowers -- seem mere lung-bellows . But every one of these common Selenites I have seen at work is exquisitely adapted to the social need it meets . Fine work is done by fined-down workers , amazingly dwarfed and neat .

«Однако большинство этих насекомых, которые ходят взад и вперед по спиральным путям, которые наполняют поднимающиеся воздушные шары и падают мимо меня, цепляясь за непрочные парашюты, как я понимаю, относятся к классу оперативников. «Машинные руки», действительно, некоторые из них имеют настоящую природу — это не фигура речи, единственное щупальце стада лунных телят глубоко модифицировано, чтобы царапать, поднимать, направлять, остальные — не более чем необходимые второстепенные придатки для эти важные части. Некоторые из тех, кто, я полагаю, имеет дело с механизмами ударов в колокола, имеют чрезвычайно развитые органы слуха; некоторые, чья работа заключается в тонких химических операциях, имеют огромный орган обоняния; у других снова плоскостопие для педалей с анкилозированными суставами; а другие, которые, как мне сказали, стеклодувы, кажутся простыми мехами. Но каждый из этих обычных селенитов, которых я видел за работой, превосходно приспособлен к социальным потребностям, которые он удовлетворяет. Прекрасную работу выполняют оштрафованные рабочие, удивительно карликовые и опрятные.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому