Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм



Уильям Сомерсет Моэм

Отрывок из произведения:
Луна и грош / The moon and the penny B1

I left Alexandria next day , and I forgot about Abraham till a little while ago , when I was dining with another old friend in the profession , Alec Carmichael , who was in England on short leave . I ran across him in the street and congratulated him on the knighthood with which his eminent services during the war had been rewarded . We arranged to spend an evening together for old time ’ s sake , and when I agreed to dine with him , he proposed that he should ask nobody else , so that we could chat without interruption . He had a beautiful old house in Queen Anne Street , and being a man of taste he had furnished it admirably . On the walls of the dining - room I saw a charming Bellotto , and there was a pair of Zoffanys that I envied . When his wife , a tall , lovely creature in cloth of gold , had left us , I remarked laughingly on the change in his present circumstances from those when we had both been medical students . We had looked upon it then as an extravagance to dine in a shabby Italian restaurant in the Westminster Bridge Road . Now Alec Carmichael was on the staff of half a dozen hospitals . I should think he earned ten thousand a year , and his knighthood was but the first of the honours which must inevitably fall to his lot .

На следующий день я уехал из Александрии и совсем забыл об Аврааме, пока не обедал с другим старым другом по профессии, Алеком Кармайклом, который был в Англии в коротком отпуске. Я встретил его на улице и поздравил с рыцарским званием, которым были вознаграждены его выдающиеся заслуги во время войны. Мы договорились провести вечер вместе по старой памяти, и когда я согласился пообедать с ним, он предложил больше никого не приглашать, чтобы мы могли поговорить без перерыва. У него был красивый старый дом на улице Королевы Анны, и, будучи человеком со вкусом, он превосходно его обставил. На стенах столовой я увидел очаровательную Беллотто и пару Зоффани, которым я завидовал. Когда его жена, высокое красивое существо в золотой парче, ушла от нас, я со смехом заметил, что его нынешние обстоятельства изменились по сравнению с теми, когда мы оба были студентами-медиками. Тогда мы считали расточительством обедать в захудалом итальянском ресторанчике на Вестминстер-Бридж-роуд. Теперь Алек Кармайкл работал в полудюжине больниц. Я думаю, он зарабатывал десять тысяч в год, и его рыцарство было лишь первой из почестей, которые неизбежно должны были выпасть на его долю.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому