Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм



Уильям Сомерсет Моэм

Отрывок из произведения:
Луна и грош / The moon and the penny B1

A latent gift might reveal itself on acquaintance with the painters and writers whose society his wife sought ; or domestic incompatability might turn him upon himself ; a love affair might fan into bright flame a fire which I could have shown smouldering dimly in his heart . I think then I should have drawn Mrs . Strickland quite differently . I should have abandoned the facts and made her a nagging , tiresome woman , or else a bigoted one with no sympathy for the claims of the spirit . I should have made Strickland ’ s marriage a long torment from which escape was the only possible issue . I think I should have emphasised his patience with the unsuitable mate , and the compassion which made him unwilling to throw off the yoke that oppressed him . I should certainly have eliminated the children .

Скрытый дар мог проявиться при знакомстве с художниками и писателями, общества которых искала его жена; или домашняя несовместимость могла бы настроить его против самого себя; любовный роман мог бы разжечь яркое пламя, которое я мог бы показать смутно тлеющим в его сердце. Думаю, тогда мне следовало бы нарисовать миссис Стрикленд совсем по-другому. Я должен был отказаться от фактов и сделать ее придирчивой, надоедливой женщиной или фанатичной женщиной, не сочувствующей требованиям духа. Я должен был превратить брак Стрикленда в долгую муку, из которой единственным возможным выходом было бы спастись. Думаю, мне следовало подчеркнуть его терпение по отношению к неподходящей супруге и сострадание, которое заставляло его не желать сбросить с себя иго, угнетавшее его. Я, конечно, должен был уничтожить детей.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому