Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди



Томас Харди

Отрывок из произведения:
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

The brilliant sunrise made her unusually brisk ; she decided to open the contiguous mansion immediately , and to air it thoroughly on such a day . Thus it occurred that , having arrived and opened the lower rooms before six o ’ clock , she ascended to the bedchambers , and was about to turn the handle of the one wherein they lay . At that moment she fancied she could hear the breathing of persons within . Her slippers and her antiquity had rendered her progress a noiseless one so far , and she made for instant retreat ; then , deeming that her hearing might have deceived her , she turned anew to the door and softly tried the handle . The lock was out of order , but a piece of furniture had been moved forward on the inside , which prevented her opening the door more than an inch or two . A stream of morning light through the shutter - chink fell upon the faces of the pair , wrapped in profound slumber , Tess ’ s lips being parted like a half - opened flower near his cheek . The caretaker was so struck with their innocent appearance , and with the elegance of Tess ’ s gown hanging across a chair , her silk stockings beside it , the pretty parasol , and the other habits in which she had arrived because she had none else , that her first indignation at the effrontery of tramps and vagabonds gave way to a momentary sentimentality over this genteel elopement , as it seemed . She closed the door , and withdrew as softly as she had come , to go and consult with her neighbours on the odd discovery .

Яркий восход солнца сделал ее необычайно оживленной; она решила немедленно открыть соседний особняк и в такой день хорошенько его проветрить. Так случилось, что, придя и открыв нижние комнаты еще до шести часов, она поднялась в спальни и собиралась повернуть ручку той, где они лежали. В этот момент ей почудилось, что она слышит дыхание людей внутри. Ее туфли и ее древность сделали ее продвижение бесшумным, и она немедленно направилась к отступлению; затем, полагая, что ее слух мог обмануть ее, она снова повернулась к двери и тихонько дернула ручку. Замок вышел из строя, но предмет мебели был сдвинут вперед изнутри, что не позволяло ей открыть дверь более чем на дюйм или два. Поток утреннего света через щель ставен падал на лица пары, погрузившейся в глубокий сон, губы Тесс были приоткрыты, как полураскрытый цветок возле его щеки. Смотритель был так поражен их невинным видом, элегантностью платья Тесс, висевшего на стуле, ее шелковых чулок рядом с ним, красивого зонтика и других привычек, с которыми она пришла, потому что ничего другого у нее не было, что ее первая Негодование по поводу наглости бродяг и бродяг сменилось минутной сентиментальностью по поводу этого, как казалось, благородного побега. Она закрыла дверь и вышла так же тихо, как и пришла, чтобы пойти и посоветоваться с соседями по поводу странного открытия.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому