Thus Tess walks on ; a figure which is part of the landscape ; a fieldwoman pure and simple , in winter guise ; a gray serge cape , a red woollen cravat , a stuff skirt covered by a whitey - brown rough wrapper , and buff - leather gloves . Every thread of that old attire has become faded and thin under the stroke of raindrops , the burn of sunbeams , and the stress of winds . There is no sign of young passion in her now —
Таким образом, Тесс идет дальше; фигура, являющаяся частью пейзажа; простая полевая женщина в зимнем обличье; серая саржевая накидка, красный шерстяной галстук, юбка из материи, покрытая бело-коричневой грубой накидкой, и перчатки из желтой кожи. Каждая нить этого старинного одеяния выцвела и утончалась под ударами капель дождя, палящими солнечными лучами и напором ветра. В ней теперь нет и следа юной страсти —